基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen1052333209
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为跨文化交际的一种工具,翻译是一种特殊的语言接触模式,而一种语言在与另一种语言接触的过程中可能会发生一定的变异,本研究以这一理论为基础,旨在调查政治语篇英译本中限定性状语从句(时间状语从句,条件状语从句,原因状语从句,让步状语从句)的位置分布情况。在国外,前人相关研究主要集中在对英语状语从句位置及其影响因素方面,在国内,学者主要对中国英语学习者在状语从句的掌握情况方面做了一些量化的研究。研究尚缺乏关注源语与译语文本中状语从句在位置分布上的差异。   本研究从对比语言学的角度,以语言接触为背景,以杜争鸣教授建立的政府官员官方讲话英汉平行对比语料库为语料来源,采用正则表达式作为调查数据的主要工具,比较了两组语料间(源语文本VS译语文本)限定性状语从句的位置分布情况。二者的主要差异为,源语文本使用状语从句的频率显著高于译语文本中的使用情况;总体而言,源语文本中状语从句倾向于后置(后置比率为53%),而译语文本中的状语从句多数前置(前置比率为58.1%);具体而言,源语文本中前置条件状语从句出现比率最高(70.2%),其次是前置让步状语从句(65.2%),再次为前置时间状语从句(41.4%),只有10.9%的原因状语从句为前置从句。在译语文本中,前置状语从句出现的频率按顺序排列为:让步状语从句(94.7%)、条件状语从句(75.5%)、时间状语从句(52%)及原因状语从句(29.8%)。   在比较的基础上,本文指出翻译英语(中国英语)作为源语英语在语言接触过程中所产生的一种特殊的变化形式,其存在的合理性渐渐得到人们的认可。译语文本中状语从句的位置变化是翻译英语(中国英语)的特征之一,它的产生与存在不但为今后从状语从句位置上来机器鉴别及翻译政治语篇提供借鉴,也为中国英语学习者及中国未来英语教学教材编写提供参考。
其他文献
利用单片机和计算机完成了对重力加速度测量仪的数字化改造,设计了一个数据采集与处理系统,实现了重力加速度测量中数据的精确实时采集、显示和处理。利用此系统进行实验,得到了准确可靠的结果。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
卡瑞·邱吉尔是当代英国继品特、斯托帕德之后享有国际声誉的戏剧作家。从就读牛津大学时,卡瑞·邱吉尔就开始戏剧创作,有多部戏剧作品问世,其中产生重要影响的有《白金汉郡闪耀
据鱼珠木材指数网监测,本月构成指数代表商品总销售额较5月相比有所减少,幅度为3.56%。红木、原木、锯材、人造板、地板等五大板块的成交额均出现不同幅度的下降,降幅均在一
石黑一雄,日本裔英国小说家,是英国同时代杰出作家之一。尽管学者对其小说《上海孤儿》已做过许多研究,却鲜有从不可靠叙述这个角度进行,而不可靠叙述正是石黑一雄小说一个很明显
在新形势下基层职业卫生技术服务机构在技术服务能力、水平、硬件设施和人员综合素质等关键问题上,如何适应目前社会对职业卫生服务的需求进一步提高应对能力,取得良好的社会
票决制取代内部议决和举手表决方式王晓桦,河北省邯郸市成安县委书记。2003年5月他上任后,成安县委下发的第一个文件就是实行常委会票决制。他认为,搞权力公开透明不能光是政
现代科学技术的发展向传统教学模式提出了挑战,新媒体在教学领域的推广应用大大加快了教学手段现代化的进程.利用新媒体平台进行知识传播、答疑解惑、信息沟通已经是现在大学
越来越多的现当代翻译理论家把翻译活动视为一种文化迁移活动,也将翻泽研究的视野扩展到宏观的社会文化领域,这促成了二十世纪七十年代西方翻译研究的“文化转向”或“权力转向