论文部分内容阅读
本篇翻译报告源文本节选自上海外语教育出版社发行的《国际教育学百科全书》,源文本包括了四篇教育学的学术论文,分别探讨了成绩记录、教育评价、学校评价和学校环境中的情感评价的发展趋势,具有较强学术性。本书尚未有正式的中文译本出版,对该书的翻译既增强了译者的实践能力、对教育学相关知识的了解,又可以对教育学感兴趣的学生提供一定的参考。英国翻译理论家彼得·纽马克将文本分为三大类别:呼唤型文本、表达型文本和信息型文本。本篇翻译报告源文本的文本类型属于信息型文本,重在强调信息的传递,尤其是信息传递的准确性、逻辑性和可读性。彼得·纽马克指出,根据不同的文本类型,选择不同的翻译理论指导,而交际翻译理论为信息型文本提供指导。本篇翻译项目以纽马克的交际翻译理论为指导,运用归化翻译策略为主,结合具体翻译实例和翻译技巧,以准确性、逻辑性和可读性为目标,从词汇、句子和篇章层面进行翻译实践总结。