论文部分内容阅读
为纪念世界反法斯战争暨中国抗日战争胜利70周年,名为“铁的新四军·红色记忆”的经典美术作品展在全国巡回展出并于2016年8月在美国展出。该美术作品展回顾了新四军的斗争历程,再现了新四军时期的英勇人物和故事,展现了英雄铁军的辉煌。其在美国的展出,响应了“中国文化走出去”的号召,能向国际社会展示中国新四军时期的历史,展现抗日战争时期中国人民顽强不屈的精神,是一次很好的对外宣传的机会。本翻译实践报告基于作者对《铁的新四军·红色记忆经典美术作品展》的节选材料的翻译和对整个翻译过程的整理而来。在报告中,作者展示了翻译项目来源、内容,译前平行文本搜集,翻译中文本分析,主要翻译方法和指导理论,以及翻译后的审校过程。报告主要分析了翻译过程中遇到的困难及挑战,对包含中国元素的表达,文内连贯、画作标题翻译以及外宣翻译这四个方面的重点案例进行深入分析,在Gutt的翻译关联理论指导下给出相应的译文。最后根据作者对本次翻译项目的反思,提出了译者能力和译者素养两方面的见解,以期给遇见类似问题的翻译人员提供参考。