论归化策略在政经文体汉译中的运用

来源 :上海交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong443
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译政经文体类文章时有两种策略:即以源语文化为归宿即异化翻译策略和以目的语文化为归宿即归化翻译策略。是采用归化的翻译策略还是采用异化的翻译策略是本文所要探讨的中心话题。本文认为以目的语读者群为中心的翻译方法和忠于源语翻译相结合的翻译方法在汉译政经类文体报道中具有一定的优势。
其他文献
“接下来”和“接下去”是个现代汉语中经常使用的两个固定结构:一方面作为述补结构,它们属于临时词组没有凝固成词,另一方面,它们都在虚化,已经产生了可以表示后时的语篇衔
本文以补偿研究中的文化补偿为主要研究对象,分析了文化补偿研究的目的及与其相关的变量。补偿研究的产生源于翻译中存在亏损,这一点学者们并没有给予其足够的重视,直到斯坦
作为一位中国近现代历史上被称作民族脊梁的文学巨匠,鲁迅先生的经典文学作品为20世纪初叶那个近乎暗无天日的时代带来了穿透黑暗的一束耀眼的光明。毛泽东评价鲁迅为伟大的
在线性音系学理论体系下,重音被分析成元音的绝对音段特征,然而非线性分析则将重音看作是音节或音步之间的一种相对突显。作为一种极其重要的超音段特征,重音在一些重音语言(
屈原被流放的汉北在“郧襄之地”,即今之襄阳北至郧西一带.论证屈原流放的汉北是否为云梦,对屈原作品审美本质意义的解读并无多大关系.赵逵夫先生为了证明屈原被流放汉北即云
长治是著名的革命老区,在抗日战争中培育了与井冈山精神、长征精神、延安精神、西柏坡精神等一脉相承的太行精神,这是长治人民弥足珍贵的精神财富,也是我们新时期加强党员干
蒋礼鸿先生是中国现代著名的语言学家,敦煌学家。他治学涉猎甚广,文字、训诂、音韵、目录、校勘等无一不通,尤其擅长俗语词研究、古书校释和辞书编纂。学术研究有鲜明的风格
员工满意度是时下企业都很关心的话题,提高企业的生产效率除了技术更新等硬件要求外,最有效的途径就是激发员工的积极性,提高员工的满意度,是人力资源管理的一项非常重要的内
2013年,关于"互联网金融"的消息源源不断:阿里和天弘基金推出"余额宝"、阿里小贷和内侧的信用支付、微信的微支付、腾讯基金超市、财付通和长城证券合作成立网络券商、新浪推
<正>郑静女,1972年4月出生,福建福清人,中共党员,教授,硕士生导师,现任外国语学院副院长。1993年毕业于福建师范大学外语系英语教育专业,获文学学士学位,2015年获硕士学位。