论儿童文学翻译中的读者缺席

被引量 : 0次 | 上传用户:zhanglicg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学在儿童成长的过程中起着非常重要的作用。它丰富了儿童的精神世界,赋予他们知识,对他们早期世界观、价值观的形成极为重要。在当今这个全球化的世界,世界各国的优秀文学作品不断的流入我国,其中不乏优秀的儿童文学作品。但是在中国,对于接受能力和语言能力有限的儿童来讲,优秀的儿童译本并不多。儿童文学翻译在理论上和实践上的发展很不平衡,并引起了很多问题。一方面,儿童文学的翻译文本数量惊人;另一方面,对儿童文学翻译的专门研究又少之又少,以至于儿童文学翻译在翻译研究中处于边缘位置。然而,《哈利·波特》系列中译本在中国的成功,让中国儿童文学的翻译又迎来了久违的热潮,译者们将目光再一次的关注在了儿童文学翻译的质量上面,例如,刘洛林在文章《<哈里·波特与魔法石>翻译技巧评析》中详细分析了《哈利·波特与魔法石》中的翻译技巧,期望能够带来能够与《哈利·波特》系列相媲美的优秀的文学翻译作品。在儿童文学翻译过程中,译者要面对无法从儿童读者的心态角度在翻译过程中进行自检与评价的问题,即读者缺席的问题。在对待这一问题上,译者要充分了解儿童文学作品的功能与作用,以及儿童读者的期待视野。目的论的核心是目的法则,即产生一个能达到预期功能的译文是翻译最重要的目的。译者在翻译儿童文学作品时,要遵循目的论的原则,使译文达到吸引儿童读者、启迪儿童读者的目的。在这一过程中,译者也要对儿童读者的预期有一定的了解。所谓“期待视野”,是接受理论的核心概念,指的是在文学作品阅读之前及阅读过程中,作为接受主体的读者,基于个人和社会的复杂原因,心理上往往会有一个既成的结构图示。正确理解儿童读者的接受能力、审美能力及价值观等,可以帮助译者在翻译时达到最好的效果。本文运用目的论和接受理论,结合苏侬2000年的《哈利·波特与魔法石》的中译本及其原著,探讨他们在儿童文学翻译过程中的体现。通过大量翻译实例进行详细分析,并得出结论:在成功的儿童文学的翻译过程中,目的论和期待视野理论都得到了充分的体现,译者在他们的认知能力范围内,灵活地采用各种翻译策略,达到了非常成功的翻译效果。
其他文献
枯萎病是一种严重的土传病害,在瓜类作物上发生较为严重,该病害由镰刀菌Fusarium oxysporum引起;而夏季草坪斑枯病是发生在草坪上的一种毁灭性土传病害,由病原真菌Magnaporthe
被征地农民是城市化进程的伴生群体,部分农民失地是历史发展的必然。我国城乡二元社会保障体制背景下,土地既是农业最基本的生产资料和生产要素,同时也担负着包括就业、养老
随着我国经济发展模式的转变,目前国家正大力发展职业教育。而对职业教育教师的培养,是职业教育的发展过程中关键的一环。该文选取英国、德国、美国、日本四个工业现代化较发
“地球科学概论”是地学专业及相关专业学生一门重要的专业基础课,其内容极其丰富广泛,通过传统的课本教学,学生很难理解所学到的知识。笔者通过多种方式收集了1500幅图片,利
农村合作银行是由辖内农民、农村工商户、企业法人和其他经济组织入股,在合作制的基础上,吸收股份制运作机制组成的股份合作制的社区性地方金融机构。随着规模不断扩大,其业
<正>不孕症是指婚后夫妻双方有正常性生活,同居1年而未受孕的生殖障碍状态[1],近年来我国不孕患者呈上升趋势,其中输卵管阻塞性不孕占1/4~1/2[2],主要由盆腔炎、不洁性生活、
社保是民生之基。重点是推进社会救助制度改革,继续提高城乡低保水平,全面实施临时救助制度,为特殊困难群众基本生活提供保障,为人民创业奋斗解除后顾之忧。建立统一的城乡居
期刊
<正>近几年尤其是金融危机以来,全球并购活动持续升温,中国企业积极"走出去",海外并购热情更是高涨。但这只是迈出了一步,在世界经济复苏过程复杂曲折,全球经济金融市场面临
随着媒体产业的迅猛发展,各大电视台的竞争愈来愈激烈,仅靠单个节目的创新已经远远不能适应发展的需要。为了适应发展的需要,同时满足观众的收视需求,形成双赢的局面,走节目联动的
随着工业生产自动化程度提高,AGVS在包装印刷行业逐渐得到应用,且前景广阔。AGVS是自动化物流系统中核心组件之一,它在生产工序各工艺流程之间起到物料运输枢纽作用,能够提高物流