从解构主义视角看译者主体性——兼评《西风颂》的两个译本

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hustsmes
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译实践中,译者起着不可替代的重要作用。是译者架起了连接两种文化的桥梁,并确保原作即使在几百年甚至几千年后仍能继续“存活”下去。但是,纵观译者地位的历史变化可以发现,人们对译者在翻译中的重要性的认识经历了很长时间。近十多年来,国外学者开始越来越关注译者的主体地位,并采取不同的方法对其进行研究。解构主义作为其中一支异军突起的生力军,通过“异延”、“踪迹”、“互文性”等概念,否定了意义的确定性,并宣布了作者死亡。他们赋予译者绝对的阐释权,认为译者是创造者,有权面对一切文本进行解释和批评,并宣称是翻译赋予了原作新的生命,是译者对原作的不断改写才使其在世上广为流传并不断生存下去。 作为解构主义范式中的一个重要理念,译者主体性问题在国内学界也越来越受到重视。但相关的深入研究还不多见。据此,本文拟以解构主义的翻译观为理论基础,采取描述、对比和例证的研究方法,主要通过对《西风颂》两个译本的个案研究,来深入探讨其范式下的译者的主体性问题。全文共分为五章。第一章引言部分简要介绍本研究的理论背景、研究现状及意义。第二章对译者主体性的定义以及现有的几种翻译研究范式下对译者身份的界定问题进行了阐述。第三章主要说明解构主义范式下如何体现译者主体性。本章首先简要介绍了解构主义流派的起源、基本思想及其与翻译研究的关系。然后从“异延”和“改写”两个概念入手,阐述了其对作者权威性的否认和对提升译者地位的充分肯定。第四章是论文的主体部分。该章在现有理论的基础上,从“异延”和“改写”两个方面对《西风颂》中王佐良和江枫的译本进行了详细剖析,此外,《西风颂》的其他数个译本也作为补充内容被引用分析。论文认为,对于同一首诗歌,由于意义的不确定性和文本的互文性,不同译者不仅会对词意和形象拥有不同理解,而且在与诗歌所描写的情景视界融合的基础上,译者还会进行再创造,其内容也因译者认识而异,或增减某些形象,或更改原文风格。从解构主义的翻译观来看,所有的异延或重写部分都来自于所指的“不在场”,译者只能通过所有能指的“踪迹”来补充丰富所指。因此,译者和作者、译文和原文应该拥有同等的地位,而每一篇译文也就成为了有价值的“碎片”。论文最后一章对全文进行了总结,指出“诗无定解”,故每篇译文都有它存在的价值。从解构主义翻译观的角度来看,“被解读”的不仅是译文,还包括译者。尽管解构主义也有其弊端,但是它对于译者主体性的提升以及对翻译研究视野的拓展所做出的贡献是无法忽略的。
其他文献
2013年10月15日,微宏动力系统(湖州)有限公司在第三届公交都市发展论坛上正式发布了第二代,具有高能量密度的快速充电锂电池产品--“LpCO?多元复合锂电池”。
我国运输行业的集中度不高,行业运行效率偏低,并且很多运输公司需要经常通过超载来完成运输任务。由于《中华人民共和国道路交通安全法》第67条不允许全挂车(或汽车列车)上路,导致
10月10日,在扬州北山新落成的潍柴(扬州)亚星汽车产业园里,山东重工·潍柴动力对外发布长三角战略:作为旗下重要的战略板块,潍柴将利用自身的技术规模优势,将长三角板块打造
采用射频磁控溅射法在[001]取向的掺铌钛酸锶(Nb∶STO)单晶衬底上制备Na0.5Y0.5TiO3(NYT)铁电薄膜,研究了该铁电薄膜的物相组成、显微结构、铁电性能、电输运性能.结果表明:N
英特尔全球副总裁简睿杰认为:“企业开展的公益活动一般都会给社会带来利益。企业将自己一部分利益回馈社会开展各种公益活动,不仅满足了社会公益活动中对资金的需求,同时企业又
学位
对316L不锈钢粉进行选择性激光熔化成形,利用正交试验方法分析激光功率、扫描速度和扫描间距对成形试样相对密度、拉伸性能和微观形貌的影响,得到了最佳工艺参数.结果表明:成
翻译界无论在中国还是在西方长期存在着归化和异化两种翻译策略孰优孰劣的争论,这些争论在翻译理论的构建和翻译实践的深化中影响深远。这一争论的热点从语言学框架下的直译意
研究了盐酸质量分数、温度、浸泡时间对不同配方热塑性聚氨酯改性聚甲醛(TPU/POM)塑料催化分解率的影响,确定了TPU/POM塑料分解的最佳工艺参数,并观察了其分解后的形貌.结果
“高山青涧水蓝阿里山的姑娘美如水呀阿里山的少年壮如山……”9月1 4日下午5点,伴随飞机落地时的巨大轰鸣和心中澎湃难掩的激动,我们终于到达了祖国东南这个遥远又似乎并不