论文部分内容阅读
小微企业该如何运用税收优惠政策
【出 处】
:
中国会计报
【发表日期】
:
2017年01期
其他文献
本文在交际翻译理论指导下,以《大众文化和商品形态:文化工业理论再探》这一学术文本的翻译实践为例,并结合英汉语言差异,分别从词汇、句子和语篇三个层面探讨了学术文本的汉译策略。英语表述具有静态和抽象的倾向,而汉语表达则呈现出动态和具体的特点。因此译者除了要准确传递源语信息外,还需采用一些翻译策略对译文进行一定的转化,使其符合译入语表达习惯,从而更好地实现文本的交际功能。笔者所选的学术文本用词专业抽象,
学位
【摘要】目的;研究正常眼压性青光眼在健康人群中的发病率、眼底及视野变化,为正常眼压性青光眼的早期诊断提供有益的经验。方法;对197例(343只眼)体检眼底检查中发现的视盘异常改变,采用眼底数码相机和自动视野检查。对结果异常的患者进行复查和随访。结果;197例中,72例(101眼)表现为青光眼眼底损害,占36.55%。49例(74眼)表现为青光眼视野改变,占24.87%,被认为是高度可疑的正常眼压性青光眼。其中51例(68眼)同时表现为青光眼眼底损害和视野改变,诊断为正常眼压性青光眼,占25.89%。结论;
期刊