《聊斋志异》叠音词在蒙译文中的审美缺憾

来源 :内蒙古电大学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangbuhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中的叠音词集中体现了汉民族文学的音美、形美和意美.《聊斋志异》中有着大量象声叠音词、描摹状物叠音词及比喻叠音词,分析松迪和阿拉坦巴干两个蒙译版《聊斋志异》,发现译音采用意译、以实译实甚至忽略或者省略不译处理相关叠音词,导致译文音韵、节奏、非语言音素呈现等方面与原文相去甚远,造成审美缺憾.其实选择蒙语中与原语言风格相似、效果相当的词填补语言差异所致空白是一种合理的处理方式.
其他文献
内蒙古旅游行业在人才数量结构和质量结构都存在缺口,但旅游教育供给与社会脱节、学生就业认知能力弱、产业发展不均衡、就业环境及用人机构约束,致使旅游专业本科生行内就业
"微时代"下,微博、微信等新兴"微力量"传播媒介对青年学生产生了深刻影响,也为高校强化网络思政教育提供了技术支撑和依托空间,但缺乏实体性平台阵地依托的问题有待解决。湖南女