大江千里「句題和歌」における唐詩(詩句)翻訳の観点

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq310474070
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大江千里の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。 Dajiang thousands of miles の “Sentences and songs” wa, Tang poetry and poetry and い う style translation 訳 し し た 訳 literary で あ ru. Oe 大 す る に 対 す る very understanding of force を premise と し て, their own literary creativity を condensate ら し な な が ら で ki ru da け loyal 実 に verse を 翻 訳 し よ う と し ta. The poem of the original poem and the key words of を る 翻 訳 す る occasions に は あ く ma で mo poem theme か ら leave れ ず, ma ta a の み に attention し て turned 訳 す す と ki ni は, the original poetic skills を さ ら に だ い ta せ ru よ u に ko and ば を choose ん で 訳 出 し ta.
其他文献
一直以来习题研读没有得到应有的关注,其结果时学生苦不堪言,教师闷闷不乐.本文从习题的选择、设计、使用及功能四个方面剖析,将教师在研读习题过程中的角色定位为:“苛刻”
“十二五”时期是我国经济结构调整和行业创新转型的关键时期,地方高校应以区域经济发展为导向,加大应用型人才培养力度.哈尔滨华德学院通信工程专业以培养3G人才为切入点,立
高校OA系统与档案信息管理系统的一体化建设是目前高校面临的重要信息管理问题之一。通过对黑河学院OA系统与档案信息管理一体化建设过程的介绍,探讨了一体化建设过程中的建
大型仪器设备是高校开展人才培养、科学研究和社会服务工作的重要物质基础.如何管理好、利用好实验室的大型仪器设备,建立一种创新、可行、有效的管理机制,优化仪器资源配置,
依托AMS系统,利用条形码技术进行资产清,是一种新的技术形式,它实现了固定资产信息流和实物流的统一,提高实物资产管理人员的工作精细度和清查结果的真实性,使资产信息沟通更通畅
"都市·田园—中国美术馆中国画提名展(2012)"于2012年1月16日下午3时开幕,至2月27日闭幕。此次提名展规模宏大,使用中国美术馆一层全部9个展厅。展览旨在推动中国画的当代发展,
2010—2011年,工业和信息化部同意有关省、直辖市工业主管部门批复的以下农药生产资质合并企业名单,并予以备案。
随着人们生活质量的改善,能源的消耗在不断增加。作为供热企业,建设节约型企业,为国家节约能源,保护环境,为企业创造效益,是企业生存和发展的根本途径。文章结合工作实践,就燃煤热水
一、前言泰国经济除了因金融危机实际经济增长率陷入负增长的1997年(-1.4%)和1998年(-10.5%)两年,20世纪60—70年代的20年间年平均实际经济增长率为7.9%,