论文部分内容阅读
运用彼得·纽马克交际翻译理论,以英国探险小说Greenmantle《绿斗篷》的翻译为例,从词汇、人物对话、长句方面具体分析交际翻译理论对英文小说的指导作用,并对相关的翻译方法进行了归纳,以期为其他译者翻译英文小说提供一些借鉴。
Taking Peter Newmark’s communicative translation theory as an example, this paper takes Greenmantle’s “Green Cloak” as an example to analyze the guiding role of communicative translation theory in English fiction from vocabulary, character dialogue and long sentences. It is concluded that some other translators can provide some reference for translating English novels.