从文本类型谈《声声慢》的英译本比较

来源 :决策与信息·中旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chimaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文通过阐述莱思的文本类型理论,并根据该理论对宋词《声声慢》的三个英译本进行比较分析,目的在于进一步证实该理论在评估译本质量和指导译者实践方面的的有效性和实用性。同时也算是为《声声慢》英译本的赏析增添一个视角。
  【关键词】文本类型;《声声慢》;雷译,林译,许译
  一、引言
  宋代著名女词人李清照晚年的杰作《声声慢》抒发了自己饱经磨难和家破人亡的悲痛情感,流露出对北宋灭亡和丈夫离世的哀愁。该诗语言独特,脍炙人口,广泛流传,被许多译者译成其他文字。本文参照莱思提出的文本类型理论,尝试对其中较为典型的三个译本进行比较分析。
  二、理论背景
  文本类型理论首先由德国功能主义学派的代表人物卡塔琳娜·莱思(K.Reiss 1923--)在《翻译批评:潜力与制约》(1971/2000)一书中提出,根据语言功能,莱思把文本划分为三种主要类型,即信息型(informative)、表情型(expressive)和感染型(operative,也被称作“操作型”或“召唤型”)。她还划分出另一种类型,即视听媒体类型(audio-medial texts)。不过,第四种文本类型并非根据其语言使用的功能,而是根据其使用形式划分的,与前三种类型并非同一性质。后来,有学者对文本类型划分地更细,但是笔者认为莱思的三分划法更具合理性和操作性。文本类型理论对译作的评估和译者的实践具有较强的指导意义。
  三、《声声慢》英译评析
  根据文本类型理论,文学作品属于表情型文本,在翻译过程中应尽量仿效原文的表现形式,忠实原著的语意和情感,做到音美、形美、意美的和谐统一。下面笔者将从结构形式和情感意境两个层面对三个英译作品进行比较分析。
  (一)、结构形式比较
  《声声慢》主要有三种语言特征:舌音,齿龈交相重叠;押韵字多为人声字;双声叠韵。读起来铿锵有力,犹如大珠小珠落玉盘,要将三种艺术特色在译文中得以再现,是颇费思量的。
  雷译将开篇七字译成:“Search. Search. Seek. Seek./ Cold. Cold. Clear.Clear Clear./Sorrow. Sorrow. Plain. Plain.”这是对原文双声的模仿,但是在英语中这种叠字只能起到强调作用,无法表现出汉语叠字“音形义”的三维美。
  林译“So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, so dank, So dead!开篇使用了七个形容词分别与so搭配,七个形容词都是短音单音节,并且其开头字母都是d,形成很独特巧妙地叠音结构,读起来也是朗朗上口。
  许译开篇不使用词语叠加,而是增加原文形式上没有但是语意上存在的主语I,译成“I look for what I miss,/I know not what it is/I feel so sad, so drear,So lonely, without cheer.”采用行间押韵代替叠字叠韵,I look,/ I know, /I feel,/ what I miss, /What it is 几个平行结构读起来铿锵有力,达到了比较自然对等的效果。此外译文第一行“miss”与原文第一行的“觅”,译文第四行的“cheer”和原文第三行的“戚”不仅原音相似就连辅音也相同。最后,许译的整个篇章几乎每两行最后一个音都押韵,读起来诗味十足。
  总体来看,在结构形式上,许译更胜一筹。
  (二)、情感意境比较
  《声声慢》全词表达了作者对国破家亡的失落心情和悲痛情怀,其中的意境描写感情细腻,内涵丰富,翻译时需要句句斟酌。
  首先来看“乍暖还寒时候,最难将息”,此句着重描写寒,是作者凄寒内心的写照和烘托。雷译“Hot flashes. Sudden chills.”背离原词的含义,是对原文的误解。林译“The weather, now warm, now cold,”没能突出“寒”字,许译“lingering cold!”弃暖重寒,较好的体现了原文的意境。
  再看“三杯两盏淡酒”此句的量词并非实词而是虚词,体现的是作者心情愁苦,借酒消愁,一杯接着一杯。雷译“I drink two cups, then three bowls”显然是太过于直译,林译“thin wine and bread”把量词变成形容词thin,并且增译了bread,意思与原文有出入,许译“By cup on cup”避实就虚,充分转达了原文的意思。
  来看“守著窗儿,独自怎生得黑?”此句表现作者度日如年的心境。雷译“Motionless at my window, I watch the gathering shadows.”守字译作Motionless是错译,后半句脱离语境,没能表达作者那种百般聊赖的心情。林译“By the window shut, Guarding it along, To see the sky has turned so black!”前半句把守字译出来了,但后半句意境不对。许译“Sitting alone at the window, how Could I but quicken the pace of darkness which won’t thicken?”准确地把作者寂寞冷清,度日如年的心境表现了出来。
  最后看末句“这次第,怎一个愁字了得!”此句有韵有调,所以余音袅袅,不绝于耳。雷译“How can I drive off this word---Hopelessness?”把愁译成“hopelessness”语意不准确,整个句子表达也不符合逻辑。林译“Is this a mood and moment Only to be called sad?”语意把握准确,但是情感表现得还不够到位。许译“Oh! What can I do with a grief beyond belief!”表现了作者没有精神寄托,百般聊赖但又无可奈何的情感,而且grief 和 belief刚好押韵,读起来富有美感,荡气回肠。
  总体来看,在情感意境的把握方面,还是许译占据上风。
  四、结语
  本文通过从文本类型角度来赏析《声声慢》的英译本,目的在于进一步证实该理论的有效性和实用性。当然,文本类型理论也有不完善的地方,比如同一个文本可能会同时兼备几种文本功能,如何确定哪种功能是主导功能没有明确的标准划分。但是总体来讲,文本类型理论帮助译者最大限度地,最具针对性地实现了翻译的等值。
其他文献
目的:探讨细节化管理干预对神经外科护理质量的影响.方法:选择我院患者 98 例神经外科患者,对照组:常规护理服务;观察组:细节化管理.结果:对照组发生护理差错事件 7 次,护理
为什么塞浦路斯会发生债务危机?以及随后 “没收”银行储户的钱?最重要的原因有两个:  1.塞浦路斯银行/债务危机的许多特征和其他国家银行/债务危机有类似特征。  2.欧元区解决危机的官方方法是——没收60%的银行储户资金,可能为其他国家银行/债务危机的解决提供样板。换句话说,塞浦路斯的银行/债务危机不是独一无二的,和其他地方别无二致。  大家可能还记得,初步解决塞浦路斯危机时,呼吁所有储户接受“减
近年来,各地相继出台各项措施加强公务用车管理,并暂停增加新车购买,在较大程度上控制和遏制了公务车辆的规模和经费进一步增长,但仍在部分程度上存在着管理粗放、使用浪费、配备
【摘要】文章从我校中职人才培养需求出发,阐述了电子商务专业的特点及电子商务专业设置《电子商务基础》课程的意义和目的。分析了电子商务专业《电子商务基础》课程教学存在的问题,如教材内容滞后,师资力量薄弱,学生学习兴趣不高。提出了《电子商务基础》课程教学应从促进学生就业,服务于学生终身职业教育出发,选择时效性强的教材,选用职教特色的教学方法,启迪学生开展电子商务学习。实训增设社会拓展实验,开阔学生的眼界
城市规模历来是中国城市史研究的重点.其中,关于城市规模影响因素的研究又是不可或缺的一部分,且仍存有争议.本文以清代四川为考察对象,根据《嘉庆重修一统志》、嘉庆《四川
【摘要】在工业企业中,会计信息的目的是为了给信息使用者提供真实有效的信息服务,帮助其作出正确的经济决策,本文主要通过对工业会计信息失真原因的分析与探索,对信息失真现象的解决提出一些具有建设性意见和建议。  【关键词】工业会计;信息失真;监督力度;会计人员素质  对于工业企业来说,高标准与高质量的会计信息必须满足实效性与真实性原则,其中,真实性是其会计工作最基本的要求。会计信息是信息使用者做出经济决
目的:探讨快速康复护理在老年胸腔镜肺叶切除术后的应用体会.方法:选取 2018 年 1 月到 2018 年 12 月于我院接受胸腔镜肺叶切除术的 64 例老年患者作为观察对象,按照随机数
目的:减少脊柱滑脱手术创伤及对其进行有效安全复位.方法:自行设计研制脊柱滑脱外固定复位器.一期经皮椎弓根钉脊柱滑脱外固定复位器体外固定缓慢复位.二期滑脱椎间前路植骨
【摘要】北欧家具的造型主要是以简练,质朴为主的,其中更是包含着醇厚的人情味所在,不但突出了人与自然之间的和谐美,更突出了对民族感情的无法割舍。而道家的美学说的就是以“自然、无、淡”为美,这正和北欧家具的设计理念要表达的是相同的。正是这样,我们才要用道家的美学来分析理解北欧家具的设计理念,一定会带给我们更深的启发与思考。  【关键词】北欧家具;设计理念;道学美学  北欧家具是在1900年的巴黎博览会
随着我国经济的不断发展,大型的飞机已经成为人们出行必要的交通工具.在飞机飞行的时候,其发动机会发出非常大的噪声,降低了人们乘坐飞机的舒适程度,现今发动机的噪声主要产