【摘 要】
:
人们一般认为,对艺术作品的阐释不属于翻译,但若按照雅各布森所描述的翻译的三个方面:语内翻译、语际翻译和语符翻译来看,这显然属于跨文化语符翻译的范畴。本文首先从雅各布
论文部分内容阅读
人们一般认为,对艺术作品的阐释不属于翻译,但若按照雅各布森所描述的翻译的三个方面:语内翻译、语际翻译和语符翻译来看,这显然属于跨文化语符翻译的范畴。本文首先从雅各布森的翻译定义出发阐述了作者本人对翻译的界定和理解,然后指出,在当今的后现代信息时代,图像的无所不在和对文字空间的挤压使得人们越来越感觉到,我们身处在一个"读图的时代"。伟大的翻译家和艺术理论家,如本雅明、罗兰·巴特、贡布里希等,大多对文字和图像艺术有着深厚的造诣,都在这两方面的翻译阐释上达到炉火纯青的境地。但他们所从事的图像翻译主要面对的是西方文化语境中的读者,并没有达到跨越不同文化语境的图像翻译境地。而中国翻译家傅雷的《世界美术名作二十讲》则面对的是中国读者,他的这种语符翻译不仅跨越了学科和艺术门类的界限,更跨越了文化和语言的界限,因而应该被看作是广义的文化翻译中的语符翻译的结晶。作者认为,傅雷的跨文化语符翻译以其成功的实践预示了雅各布森多年后从理论上对语符翻译的阐述。在从语符翻译到今天的跨文化图像翻译的发展过程中,中国的翻译家至少在翻译实践上对西方翻译理论的建构做出了贡献。
其他文献
《规划环境影响评价条例》切实规范了规划环评的开展,符合我国推行的以可持续发展为策略的环境管理手段,条例中对公参反馈、环评修订机制都有明确规定,但对于规划区内的具体
介绍了以VB为开发工具对CATIA进行参数化二次开发的基本流程,编写了可以在CATIA中自动生成机床夹具常用标准件的CAD模型程序。应用实例表明,文章提出的方法可以自动生成机床
师德修炼就是教师通过返本开新、内外兼修的方法提高道德素养,从而达到"学为人师、行为世范"的境界。当前,师德修炼的基石依然是"明明德",既要传承为人师表的高尚品德,更要弘
培育“工匠精神”是企业生存的关键,也是高职教育工作者责无旁贷的任务。以光纤通信技术课程教学改革为出发点,研究在工作过程系统化的基本思想指导下如何针对具体的职业岗位将
呼辽直流作为呼盟火电基地直流外送通道,与呼盟交流外送通道并列运行,送端交流系统相对薄弱,属于典型的大直流弱送端系统,并且在特定条件下可能转入直流孤岛运行模式。根据呼
在满足最大膛压的约束下,提高弹丸初速始终是内弹道研究设计者的目标。本文首先分析了提高弹丸初速的各种途径,在此基础上从装药技术入手,利用最优化理论,优化部分装药参数,
<正>1跨境电商商业模式比较分析我国跨境电商贸易主要为出口,其形式有五种,分别为:B2B(企业—企业)、B2C(企业—消费者)、C2C(消费者—消费者)、C2B(消费者—企业)、O2O(线上
总结中药代谢组学研究中生物样品(尿液、血液)的前处理方法,主要包括:尿液中加入缓冲液提供相同的pH值和离子强度,保持代谢物化学位移的恒定。利用有机溶剂沉淀法除去血液中
<正>时间:2014年12月17日地点:北京拾乐汇茶社对话者:郭俊立(电影编剧)赵卫防(中国艺术研究院影视所研究员/博士生导师)职业理想与现实赵卫防(以下简称赵):你毕业于中央戏剧
目的探讨外伤性肝破裂的诊断及治疗方法。方法回顾性分析我院1997年3月至2007年3月间收治的128例外伤性肝破裂患者的病例资料。其中闭合性损伤102例,开放性损伤26例;保守治疗