论文部分内容阅读
【摘要】:俄罗斯是世界上著名的酒国,酒文化在其民族身上有着不可磨灭的烙印。本文主要从语言国情学视角下,探析俄罗斯酒文化分别在民族性格、民俗礼仪、语言文学三方面的体现,解读俄罗斯民族酒文化的来源、发展和影响。
【关键词】:中国;俄罗斯;酒文化;民族性格;民俗礼仪;语言文学
一、引文
“酒”与俄罗斯人的日常生活息息相关。“饭可以不吃,酒不能不喝”,是俄罗斯人的日常表现之一。高尔基曾说:“我们高兴也喝,悲伤也喝。”由此可见,酒在俄罗斯人的生活中占有举足轻重的地位。
本文则是在俄罗斯文化国情学框架下,从语言国情角度出发,探析俄罗斯民族酒文化对民族性格、民俗礼仪、语言文学三方面的表现和影响。
二、俄罗斯民族酒文化在民族性格上的体现:矛盾性
首先,从自然地理角度来看,俄罗斯的冬季寒冷而漫长,夏季炎热而短暂。传统的俄罗斯农耕者则习惯于夏忙冬藏,即:在夏季有限的耕种时间里抢种,在秋冬严寒的季度时节里农休。农忙时节饮酒可帮助人保持旺盛精力,消除疲劳,提高干劲;农闲时节饮酒可帮助人消遣时光,摆脱无聊,舒缓身心。酒促使了勤奋与慵懒差距的形成,最终导致俄罗斯民族性格中的矛盾性。
其次,从历史发展进程来看,俄罗斯在历史上曾受到蒙古鞑靼入侵,蒙古本民族中生吃豪饮的习俗,与俄罗斯民族豪迈大方的风格不谋而合。1917年十月革命一声炮响,建立了世界上第一个社会主义性质的国家,当时的苏联政府成立了为酒鬼提供暂时庇护的“醒酒所”[]。1991年,戈尔巴乔夫曾颁布了一项《关于消除酗酒的措施》的法令,该法令中对在公共场所和工作地点饮酒的行为制订了严厉的惩罚措施,可最终由于该项禁酒措施导致了全国范围内的假酒泛滥、食糖短缺的恶果。最后政府不得不放弃了这项法令的继续实施。由此观之,崇尚酒文化已深入俄罗斯民族的骨髓之中,也养成了俄罗斯人热爱生活,却也消极避世;集体主义,却也享受孤独;乐善好施,却也自私自利。
综上为酒文化在俄罗斯性格矛盾的第二重体现。
三、俄罗斯民族酒文化在民俗礼仪上的体现
从饮酒类型来看,不同于中国人多以喝白酒、啤酒为主,俄罗斯人多喜好烈性酒,例如:伏特加、威士忌等;从饮酒文化来讲,不同于中国人以劝酒为荣的传统,俄罗斯人不勉强,不喜劝酒,而是祝酒。这方面,从大量的祝酒词(Тост)中有所体现,例如:
1、以 За <кого или что-л.>! 句型为开头的祝酒词:
为来宾干杯!(За гостей!)、为健康干杯!(За здоровье!)、
2、以 Выпъем за <кого или что-л.>! 句型为开头的祝酒词:
Выпъем за друзей и любимых!(让我们为朋友和友谊干杯!)
另一方面,从俄罗斯人的饮酒礼节上也可对其管中窥豹,略知一二:
1、从节日饮酒习俗上来看。俄罗斯人出于对各种节日的重视,因此每逢佳节都会以喝酒的方式隆重庆祝。喝酒时的祝酒方式多种多样,主人通常设宴与客人一醉方休。当然,随着社会文明程度不断提高,现当代俄罗斯人酗酒情况愈发减少,越来越多的人认为喝醉酒是失仪的表现,认为类似情形多出现在社会层次较低的人群之中。
2、从婚娶饮酒习俗上来看。订婚前,男方通常多在与女方父母喝酒时求婚。订婚后,男女双方将结婚戒指放入酒杯,交杯互换,一饮而尽,而后互带对方戒指。婚礼中,神父边唱圣歌边向新婚夫妇敬酒,两人需三次同饮一杯酒。以上无一例外表明,酒在婚娶习俗上的重要性。有趣的是,与中国婚礼上交杯酒所代表含义不同的是,俄罗斯的酒文化中,交杯酒(пить на брудершафт)則表示友好,喝完之后互相可以“你”(ты)相称,可用(пить на ты)表示。
纵观酒文化在俄罗斯民俗礼仪上表现可得知:酒对于俄罗斯人而言是调節气氛、增进感情的助推器,相比中国完备、丰富和规范的酒礼,俄罗斯酒礼删繁就简,相对单一,更注重在对饮过程中以祝酒方式表达美好祝愿。
四、俄罗斯民族酒文化在语言文学上的体现
首先,俄语里有大量与酒相关的谚语。俗话说:《Хлеб-соль кушай, а умные речи слушай!》(吃美味佳肴,听锐言智语!)[]。它们或引人深思,或警醒世人,例如:
1、Вино входит—ум проходт.(酒来智慧走。)
2、Вино веселит, да от вина же и голова болит.(酒能让人快活也能让人头痛。)
其次,酒在俄语诗歌中也是数见不鲜。例如,卫国战争前,女诗人安娜·阿赫玛托娃在以酒送别战士征战疆场的诗篇里这样写道:
《Последний тост》 《最后的祝酒词》
Я пью за разоренный дом, 我喝了这杯酒,为了那被拆毁的家园;
За злую жизнь мою, 为了我困厄的生活;
За одиночество вдвоем, 为了两个人的孤独;
И за тебя я пью,– 我也要为你和这杯酒,—
За ложь меня предавших губ, 为了出卖我的双唇的谎言;
За мертвый холод глаз, 为了眼睛死亡的冰冷;
За то, что мир жесток и груб, 为了,世界上没有残酷与粗暴;
За то, что Бог не спас. 为了,上帝没有来拯救。
全诗直接真切地描述了战争的残酷性和非人道性,无私而高尚的爱国主义情怀通过战士饮酒,继而上阵杀敌的诗作描述而体现得淋漓尽致。
五、总结
综上所诉,“酒”在俄罗斯文化中不仅是消遣、娱乐的产物,更是一种特有的文化现象。探析俄罗斯酒文化在民族性格、民俗礼仪、语言文学方面的表现,有助于学习者更深层次地从语言国情角度更深层次地了解俄罗斯文化。
参考文献:
[1]董光.俄罗斯国酒史话[J].价值工程,2010,29(20):254.
[2][3]吴淑华,黄怡红.俄罗斯醒酒所从的浮沉[J].世纪桥,2013,(5):21,25.
[4][6]孙飞燕.俄罗斯祝酒礼仪和俄语祝酒词[J].俄语学习,2009,000(006):30-37.
[5]关茹方.从自然属性和社会属性看中俄酒文化特点[J].四川外语学院.2011(12).
【关键词】:中国;俄罗斯;酒文化;民族性格;民俗礼仪;语言文学
一、引文
“酒”与俄罗斯人的日常生活息息相关。“饭可以不吃,酒不能不喝”,是俄罗斯人的日常表现之一。高尔基曾说:“我们高兴也喝,悲伤也喝。”由此可见,酒在俄罗斯人的生活中占有举足轻重的地位。
本文则是在俄罗斯文化国情学框架下,从语言国情角度出发,探析俄罗斯民族酒文化对民族性格、民俗礼仪、语言文学三方面的表现和影响。
二、俄罗斯民族酒文化在民族性格上的体现:矛盾性
首先,从自然地理角度来看,俄罗斯的冬季寒冷而漫长,夏季炎热而短暂。传统的俄罗斯农耕者则习惯于夏忙冬藏,即:在夏季有限的耕种时间里抢种,在秋冬严寒的季度时节里农休。农忙时节饮酒可帮助人保持旺盛精力,消除疲劳,提高干劲;农闲时节饮酒可帮助人消遣时光,摆脱无聊,舒缓身心。酒促使了勤奋与慵懒差距的形成,最终导致俄罗斯民族性格中的矛盾性。
其次,从历史发展进程来看,俄罗斯在历史上曾受到蒙古鞑靼入侵,蒙古本民族中生吃豪饮的习俗,与俄罗斯民族豪迈大方的风格不谋而合。1917年十月革命一声炮响,建立了世界上第一个社会主义性质的国家,当时的苏联政府成立了为酒鬼提供暂时庇护的“醒酒所”[]。1991年,戈尔巴乔夫曾颁布了一项《关于消除酗酒的措施》的法令,该法令中对在公共场所和工作地点饮酒的行为制订了严厉的惩罚措施,可最终由于该项禁酒措施导致了全国范围内的假酒泛滥、食糖短缺的恶果。最后政府不得不放弃了这项法令的继续实施。由此观之,崇尚酒文化已深入俄罗斯民族的骨髓之中,也养成了俄罗斯人热爱生活,却也消极避世;集体主义,却也享受孤独;乐善好施,却也自私自利。
综上为酒文化在俄罗斯性格矛盾的第二重体现。
三、俄罗斯民族酒文化在民俗礼仪上的体现
从饮酒类型来看,不同于中国人多以喝白酒、啤酒为主,俄罗斯人多喜好烈性酒,例如:伏特加、威士忌等;从饮酒文化来讲,不同于中国人以劝酒为荣的传统,俄罗斯人不勉强,不喜劝酒,而是祝酒。这方面,从大量的祝酒词(Тост)中有所体现,例如:
1、以 За <кого или что-л.>! 句型为开头的祝酒词:
为来宾干杯!(За гостей!)、为健康干杯!(За здоровье!)、
2、以 Выпъем за <кого или что-л.>! 句型为开头的祝酒词:
Выпъем за друзей и любимых!(让我们为朋友和友谊干杯!)
另一方面,从俄罗斯人的饮酒礼节上也可对其管中窥豹,略知一二:
1、从节日饮酒习俗上来看。俄罗斯人出于对各种节日的重视,因此每逢佳节都会以喝酒的方式隆重庆祝。喝酒时的祝酒方式多种多样,主人通常设宴与客人一醉方休。当然,随着社会文明程度不断提高,现当代俄罗斯人酗酒情况愈发减少,越来越多的人认为喝醉酒是失仪的表现,认为类似情形多出现在社会层次较低的人群之中。
2、从婚娶饮酒习俗上来看。订婚前,男方通常多在与女方父母喝酒时求婚。订婚后,男女双方将结婚戒指放入酒杯,交杯互换,一饮而尽,而后互带对方戒指。婚礼中,神父边唱圣歌边向新婚夫妇敬酒,两人需三次同饮一杯酒。以上无一例外表明,酒在婚娶习俗上的重要性。有趣的是,与中国婚礼上交杯酒所代表含义不同的是,俄罗斯的酒文化中,交杯酒(пить на брудершафт)則表示友好,喝完之后互相可以“你”(ты)相称,可用(пить на ты)表示。
纵观酒文化在俄罗斯民俗礼仪上表现可得知:酒对于俄罗斯人而言是调節气氛、增进感情的助推器,相比中国完备、丰富和规范的酒礼,俄罗斯酒礼删繁就简,相对单一,更注重在对饮过程中以祝酒方式表达美好祝愿。
四、俄罗斯民族酒文化在语言文学上的体现
首先,俄语里有大量与酒相关的谚语。俗话说:《Хлеб-соль кушай, а умные речи слушай!》(吃美味佳肴,听锐言智语!)[]。它们或引人深思,或警醒世人,例如:
1、Вино входит—ум проходт.(酒来智慧走。)
2、Вино веселит, да от вина же и голова болит.(酒能让人快活也能让人头痛。)
其次,酒在俄语诗歌中也是数见不鲜。例如,卫国战争前,女诗人安娜·阿赫玛托娃在以酒送别战士征战疆场的诗篇里这样写道:
《Последний тост》 《最后的祝酒词》
Я пью за разоренный дом, 我喝了这杯酒,为了那被拆毁的家园;
За злую жизнь мою, 为了我困厄的生活;
За одиночество вдвоем, 为了两个人的孤独;
И за тебя я пью,– 我也要为你和这杯酒,—
За ложь меня предавших губ, 为了出卖我的双唇的谎言;
За мертвый холод глаз, 为了眼睛死亡的冰冷;
За то, что мир жесток и груб, 为了,世界上没有残酷与粗暴;
За то, что Бог не спас. 为了,上帝没有来拯救。
全诗直接真切地描述了战争的残酷性和非人道性,无私而高尚的爱国主义情怀通过战士饮酒,继而上阵杀敌的诗作描述而体现得淋漓尽致。
五、总结
综上所诉,“酒”在俄罗斯文化中不仅是消遣、娱乐的产物,更是一种特有的文化现象。探析俄罗斯酒文化在民族性格、民俗礼仪、语言文学方面的表现,有助于学习者更深层次地从语言国情角度更深层次地了解俄罗斯文化。
参考文献:
[1]董光.俄罗斯国酒史话[J].价值工程,2010,29(20):254.
[2][3]吴淑华,黄怡红.俄罗斯醒酒所从的浮沉[J].世纪桥,2013,(5):21,25.
[4][6]孙飞燕.俄罗斯祝酒礼仪和俄语祝酒词[J].俄语学习,2009,000(006):30-37.
[5]关茹方.从自然属性和社会属性看中俄酒文化特点[J].四川外语学院.2011(12).