论文部分内容阅读
2012年在上海戏剧学院曾看过《名字》,当时一个名字就跃入了笔者的视野,那就是约恩·福瑟。听闻上海话剧艺术中心要重排《名字》,就兴冲冲地跑去一探究竟,刚好那天“易卜生国际”艺术及运营总监Inger Buresund女士从挪威赶来,中文版剧本翻译邹鲁路也在场,我们一起观看了演员的排练,并聊了聊福瑟和他的戏剧。Inger说:“如果他打动你,就是真正打动你”。过去的十五年中,福瑟一直在卑尔根进行着创作,但他所打动的却是全世界。福瑟作品一方面最抽象,一方面最真实,
In 2012, she had seen the “name” at the Shanghai Theater Academy. At that time, one name jumped into the author’s field of vision. It was Joen Fusser. I heard Shanghai Drama Arts Center to rearrange the “name”, just excitedly went to find out exactly what day, “Ibsen International” Art and Operations Director Inger Buresund came from Norway, the Chinese version of the script translation Zou Lu Lu Ye In the presence, we watched the rehearsal of the actors together and chatted about Fusser and his plays. Inger said: “If he impresses you, it really impresses you.” For the past fifteen years, Fusser has been writing in Bergen, but he is moving around the world. The most abstract, on the one hand, the most realistic,