从关联翻译理论的视角看谚语的直接与间接翻译

来源 :哈尔滨师范大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhhq516686
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是人类文化中最古老,最有价值的语言表达形式之一,了解掌握英汉谚语对学习研究英汉语言与文化有着不可忽视的作用.但是,英汉谚语的正确翻译却并非易事,笔者试图从关联翻译理论的视角探讨谚语翻译中有关直接翻译和间接翻译的选择,进一步说明在处理英汉谚语翻译时,关联翻译理论有强大的解释和指导意义.“,”Proverbs are one of the most ancient and valuable expressions of human cultures. English and Chinese proverbs are important keys to the study and research of English and Chinese languages and cultures. However,it is not easy to translate English and Chinese proverbs properly. The author attempts to study the direct and indirect translation of proverbs and further to imply that relevance translation theory can properly guide proverb translation.
其他文献
使用模糊层次分析法构建了用于评价品牌群整体的品牌群竞争力评价模型和用于评价品牌群群间的品牌生态位适合度评价模型,并把这两个模型应用于BN企业在华东地区的品牌群战略
马来酸曲美布汀(trimebutine maleate)是一种不同于胆碱能药物和抗多巴胺药物类型的胃肠道节律剂,临床上主要用于治疗慢性胃炎引起的胃肠道症状(腹胀、腹痛、恶心、暧气)和肠易激综合症。马来酸曲美布汀的生物半衰期较短,仅2.7 小时,给药间隔短,普通制剂给药一日三次,血药浓度波动幅度较大,易发生毒副作用,并给患者带来诸多不便。本课题将其制成12 小时缓释微丸胶囊,减小了用药频率,提高了患
医院信息化特点 现代化医院运营必须具备4个条件:①完善的基础设施及技术支撑环境;③技术娴熟的医护人员;③性能齐全、高精尖的医疗仪器设备;④科学、高效的管理。医院信息
伴随着经济快速发展,国内旅游产业逐步进入重大战略调整期,转型升级成为旅游产业现阶段战略调整的重要任务.本文结合产业融合的各种相关理论,分析了创意产业和旅游产业之间互
中介语的石化现象是二语习得中的重要概念.文化因素是影响中介语石化产生的主要原因之一,两者相辅相成,相互影响.关于石化现象的研究越来越受到二语习得研究者的关注,本文拟
目的:从体内外分别研究阿司匹林的抗动脉粥样硬化和稳定粥样斑块作用及其可能的分子机制,并观察发挥作用的最佳剂量。方法:体内实验采用雄性新西兰兔高脂饮食加腹主动脉内膜剥脱术制成高脂性动脉粥样硬化模型,然后分别给予阿司匹林5-20mg/kg治疗4周,实验末诱发斑块破裂,运用图像分析方法观察各组阿司匹林对粥样斑块破裂处血栓形成面积的影响,利用光镜和电镜观察破裂斑块的形态学特征,用比色法动态观察血脂和血浆脂
冷战结束以后,在复杂的东北亚国际环境中,中韩关系的持续、稳定、快速发展,引起了世界的瞩目,特别是近年来,在中韩双方的共同努力下,中韩两国政府的政治互信不断加深,经济上
从社会语言学的角度出发,在先行研究的基础上,通过内省法对凹型文化环境下的日语的称赞表达内容、称赞对象、应答形式进行了研究.称赞表达的常态是上级称赞下级,而下级称赞上
语境是语言使用的环境,是言语交际中表达和理解的基础.语境分为交际语境和语言语境,语境产生的物理世界、心理世界、文化世界对隐喻理解具有制约作用.隐喻的多义性根据语境的
隐喻作为一种修辞手段和方法,也是我们认知和了解世界的思维方式.在语言发展中,隐喻和文化有着密不可分的相互关系,同时隐喻也体现了不同文化背景下的认知相似性和差异性.因