旅游景区双语标牌英译质量亟待提高——以绵阳市主要旅游景区为例

来源 :绵阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxdytmj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游景区标牌汉译英是对外宣传本土文化的一个重要环节。由于相关部门重视不够,管理措施不得力,译者语言功底不扎实,责任心不强,译者对景区标牌所包含文化多样性和英汉之间的不对等性了解不够等多方面的原因,致使双语标牌英译中存在着不少错译漏译、信息传递不全等问题。本文选取中国西部科技城绵阳的几个旅游景区的标牌英译作为样本,分析产生这些错误的主要原因,并就如何解决旅游景区标牌翻译问题提出了几点建议,希望能够引起有关部门的高度重视。
其他文献
知识服务业所面对的客户需求具有知识化、专业化及问题解决为导向等特征,在服务过程中客户具有高度的参与性和交互性。文章指出客户市场细分不再局限于事前细分方法中常见的客
本文对比总结了现有基于陆基的无线电进近着陆导航系统各自的优缺点、发展现状,并探讨了未来发展趋势。提出了建立完整的设备体系以适应多种场景着陆需求、发展通用化导航系
借助设计知识系统提升复杂产品创新设计能力,实现满足新需求的产品新功能,是设计创新的关键.采用六元组定义产品功能—行为—结构设计知识本体模型,建立产品设计知识库.对于
巴格瓦蒂在扬弃传统国际贸易理论基础上,创造性地分析了国际贸易所带来的负面效果。其理论被拉美等地区发展中国家的实践所证明。因此,如何走出贫困化增长的陷阱,成为广大发
计算机云计算主要指的是能够借助于现代比较先进的网络处理技术以及电子信息技术作为技术媒介的重要表现形式,是当今社会快速发展过程当中能够通过运用技术带给我国公民更全
散传是指成部的纪传体史书和杂传类传以外的文学性很强的各种单篇传记以及各种具有传记性质的作品,如传状、碑铭、自序等.散传是唐代传记文学的重心所在,唐代的传记文学珍品
目的对传染性非典型肺炎疑似或留院观察病例的临床资料进行回顾性分析,以供日后鉴别诊断参考.方法对自2003年4月18日至6月20日本院收治的符合国家卫生部传染性非典型肺炎临床
气候是高考的一个必考考点,是高中自然地理中非常重要而学生又难以理解掌握的一个知识点。其中气候特点又是气候这一知识点的重点与难点,如何能让学生更好地理解掌握各种气候
目的动脉粥样硬化及血栓的形成与动脉管腔内的血流动力学参数变化密切相关。然而,目前普遍应用的超声多普勒成像技术不能精确测量复杂血流流场信息。二维的动脉血流速度场能
在冀鲁官话的保唐片,轻声前能分出阴去和阳去两类,以此为线索,调查有关方言情况,同时结合有关文献资料,对声调是否有过四声八类的分化、去声的演变过程以及入声演变的大致时间做一