橡胶沥青+单粒径碎石(AR-SAMI)应力吸收层施工技术

来源 :公路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kissyouss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
橡胶沥青应力吸收层具有延缓反射裂缝、加强层间结合、抗水损坏等作用,可用于半刚性基层沥青混凝土路面、旧水泥混凝土路面沥青混凝土加铺层、复合式沥青混凝土路面、沥青混凝土路面层间黏结、旧沥青混凝土路面沥青混凝土加铺层、桥面铺装层等。结合试验路实体工程,全面研究和总结了橡胶沥青应力吸收层的成套施工技术,包括技术特点、适用范围、材料与设备、工艺流程、质量控制指标与方法、安全措施、环保措施、经济与社会效益分析等,并介绍了实体工程应用情况和使用效果。 The rubber asphalt stress absorption layer has the functions of retarding the reflection cracks, strengthening the bonding between the layers, resisting water damage and the like and can be used for the asphalt concrete pavement of the semi-rigid base, the asphalt concrete pavement of the old cement concrete pavement, the composite asphalt concrete pavement, the asphalt concrete pavement layer Between the bonding, the old asphalt concrete pavement asphalt pavement, deck pavement and so on. Combined with the physical engineering of experimental road, the complete construction technology of rubber asphalt stress absorption layer is comprehensively researched and summarized, including technical characteristics, applicable scope, materials and equipment, process flow, quality control indexes and methods, safety measures, environmental protection measures, economy and society Benefit analysis, etc., and introduced the physical engineering application and the use of results.
其他文献
目的探讨骨氏葆胶囊治疗成年人骨质疏松症的临床疗效及优势,为中医药防治骨质疏松症提供科学依据。方法将105例成年人骨质疏松症患者随机分为2组,治疗组70例应用骨氏葆胶囊,每次
国内外许多语言学家曾经对连接词的使用情况进行过研究。研究表明大部分的连接词都被非本族语者过度使用。也有一些关于非本族语者写作中使用连接词的情况的对比研究。在中国
进入21世纪后,随着全球经济的不断发展,各国之间的文化交流和合作也日益频繁。对于高等教育中的大学英语教学来说,文化教学的在日常教学的渗透也日益受到重视,相关的国内外理
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
英语动词Do作为实义动词被广泛运用。它与名词短语结合就构成Do+NP构式,如表达式中的划线部分She doesn’t like to do housework.。这种构式实际上就是一种动宾结构。当不同
随着部队的急难险重任务的日益增多,任务载荷功能与质量逐渐增长,导致事发地应急通信组网难以有效展开。常规自转旋翼机的巡航速度低且机动性差,在军用和民用领域均受到限制,
中国古典诗歌历史悠久,因其意美、音美和形美的特点在中国家喻户晓,更成为世界璀璨文化中不可忽视的一部分。古诗翻译难度极高,但中外许多翻译家敢于直面挑战,不遗余力地从事中国
韩礼德和哈桑的专著《英语的衔接》,奠定了衔接理论的基础。此后,该理论的提出受到语言学和翻译界的青睐。衔接理论主要分为语法衔接和词汇衔接两大类,其中的人称照应为语法衔接
英语动结构式中的假宾语是指和主动词没有语义关系的宾语,比如They drankthe pub dry中的the pub和The professor talked us into a stupor中的us。作为英语动结构式大家庭中
我国村镇建筑目前采用的主流结构形式为砖混结构,村镇住宅建设成本高,资源浪费严重,抗震性能较差。为了改善这一现状,大力推广装配式在村镇建筑中的应用是新农村建设的必由之