功能翻译理论基础下大学英语翻译教学实践分析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deskleg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文旨在阐明功能翻译理论的衍生背景和主张遵循的原则、应用到大学英语翻译教学的优势基础上,探讨基于功能翻译理论的大学英语翻译教学实践方法,借此全面改善我国各大高校的英语翻译教学效率和水平。
  【关键词】功能翻译;大学英语;翻译教学;实践方法
  【作者简介】杨红,贵州医科大学外国语学院
  前言
  翻译,顾名思义,就是借助某种语言去再现或是再创另一种语言表达的核心内容,包含口译和笔译两种途径之外,更时刻彰显出较强的跨语言、跨社会、跨文化等特征。以往我国高校要求学生可以在一个小时翻译出300个英语单词,而随着时代不断进步,这些已经不足以达到翻译人才的培养标准,所以必须要配合功能翻译理论予以适当程度的创新调整。
  一、功能翻译理论的衍生背景和主张遵循的原则
  在1971年,德国的凯瑟琳纳·莱斯等人出版了《翻译批评的可能性和限制》一书,顺势带动了功能翻译理论的萌芽。这类理论的出现,为我国英汉互译研究提供全新的启发,不过应用起来却要严格遵循一系列的规范原则:
  1.翻译目的论。在功能翻译理论当中存在一类基础性思想,那就是所谓的翻译目的论。毕竟任何翻译的作品,都存在相对明显的交际目的,基于此,才可以更加快速精准的确认译文接受人群、译文应用的环境、译文理当发挥的功能等。
  2.连贯性和忠实性。译文并非独立衍生的,其原文有着千丝万缕的关联,所以其必须确保在忠于原文核心思想的前提性,呈现出一定的连贯性。至于译文忠于原文的程度和表现形式等,则往往要受到翻译者理解能力和译文目的等影响。
  3.充分性。充分性一直被视为评价译文的主要原则,特别是功能理论体系之中,要求译文和翻译说明缺一不可,又不会相互冲突。这样一来,才能够满足翻译者的特定目的和要求。
  二、功能翻译理论融入到大学英语翻译教学的优势
  1.有助于凸显出译语接受人群的核心地位。传统高校英语翻译教学中,习惯于以源语文本作为导向转向媒介,而许多大学生因为对英语文化背景过于陌生,理解能力有限,最终难免会丧失动力并影响翻译水平。功能翻译理论的应用则改变了这类消极状况,其认定原文的作用不过是提供信息,翻译者应当基于特定要求筛选合理的翻译方式,包括忠实原文的直译,亦包括按照目标语受众需求加以适当的添加或是删减,特殊情况下还可以在不违背原文中心的基础上展开创作。归结来讲,功能翻译理论基础下的译文,应当要呈现出较强的流畅性、连贯性。
  2.有益于创建和延续翻译的动态对等模式。英语翻译想要实现真实情景当中的对等,是很难且没有必要的,主要原因就是目标语文本功能和源语文本有着明显差异。基于此,我国相关研究人员便不再拘泥于维持译作和原作的对等关系,而是选择加大对译作本身的关注度,这位创建全新的翻译动态对等模式,提供了保障。如部分译文由于宗教、民族、商业等现实因素综合性影响,就会编辑出较多意识形态不同的版本。
  3.有利于令翻译定义及时拓展成为翻译行为。结合丰富的实践经验分析,在英语翻译过程中存在一系列的非语言因素,它们直接反映出客户的目标和文本接受群体的夙愿。而功能翻译理论十分关注发起人的作用,毕竟翻译目标通常交由发起人决定,并非接受人群或是翻译者,这和前边阐述的非语言因素的特征不谋而合,可以确保为高校英语翻译教学提供多重启发。
  除此之外,功能翻译理论还能够提升译者的地位和威信。如功能翻译理论强调译者属于跨文化交际活动中的专家,都是预先经过专门训练的,不是带有机械性的抄写员,无形之中将译者的地位提升至更高的等级层次。
  三、功能翻译理论基础下的大学英语翻译教学要点
  1.将语篇功能分析作为基础。高校想要合理发挥功能翻译理论的引导作用,进一步高效率和高水平的进行英语翻译教学实践,就必须要以语篇功能分析作基础。透过功能翻译理论层面审视,英语文本通常包含指称、诉求、表情、寒暄这四种基础性功能,不过实际教学应用时还可以予以深层次的划分。归结来讲,英语的语篇功能强调可实现的一类或是多类交际功能的综合体,所以说高校翻译教学实践时要重点指导学生进行语篇功能分析。具体做法就是鼓励学生配合功能翻译理论去解析和归纳文本内涵,随后依照文本功能特色来筛选匹配适当的翻译模式,令文本的翻译效果和学生翻译实力得到统一强化,为今后学生深入性学习英语课程,奠定基础。
  2.锻炼学生的问题分析和解决技能。基于功能翻译理论组织高校英语教学翻译教学实践,能挣脱传统教学的束缚,令师生不再拘泥于一字一句的阅读翻译,顺势带动整个教学效率和质量的飞速提升。所以说,在展开翻译教学实践时,教师应借助功能翻译理论并透过语用层面来指导学生。一方面设置清晰完整的翻译目标功能,重点区分可以满足学生心理期待、交际需要的知识点,之后再鼓励学生结合各类问题进行差异化翻译;另一方面在翻译成功后组织学生来评价文本,做到配合功能翻译理论来解读各个语境下的译文要求,令學生的英语功能翻译理念变得更加深刻。
  需要加以强调的是,尽管说在翻译和评价等实践参与中,翻译者能够相继构造语篇情境、收获学习经验、明确翻译目的,不过如今我国高校学生的学习经验始终不够丰富、学习习惯也不够健康科学,就算是透过前期学习拥有一定的英语基础并掌握适量的词汇,翻译学习期间也很难独立创设生动的翻译情境。所以,翻译教学实践时,教师要结合学生兴趣爱好、学情基础等来创设对应情境,方便学生快速的理解和掌握。
  3.筛选适当的翻译方法。在结合翻译功能理论来进行高校英语翻译教学时,作为合格的教师,还应当辅助学生筛选可靠的翻译方法和对策。如今,经过一定时期的研究和学习,我国高校生普遍都拥有丰富的翻译知识和特定层次的翻译能力,涉及中英不同语言的跨文化知识也都有所认知,所以,在实际教学过程中,教师不单单要传授一系列基础性的语法和词汇,还需引导学生配合不同语境和词汇来表达对应的翻译思想。详细来讲,就是强调大学翻译教学,绝不可单纯的限定在传统语篇欣赏、判断对策等层面上,还应该教会学生来深入性分析原文,令他们独立结合翻译内容和筛选匹配编译、阐译、摘译、改译等不同类型的翻译方式,特殊情况下还应该依照翻译的具体目标来加工改造原文。长期坚持下去,学生的翻译能力和翻译效果都会变得更加理想一些,对这类群体日后深入性发展等大有裨益。   四、基于功能翻译理论的高校英语翻译教学实践方法
  功能翻译理论下的高校英语翻译教学,督促学生在逐条的翻译基础上,维持翻译语言的流畅、自然、连贯等特性,为今后大学英语翻译方法完善,提供可靠且完善的指导性依据。包括在面对文学类或是非文学类语篇时,应该做到理性筛选,重在赋予译文预期的功能。至于这部分高校英语翻译教学的方法,则具体表现为:
  1.逻辑推理实践。须知任何语言都包含一类因果网络,特定文本中的英语句子之间势必存在特定的因果关系,句子当中也都提供了适量的已知信息。因此,一旦说英语翻译过程中,发现存在一些模糊不清的部分,译者可以考虑先确定对应的先决条件,之后再配合逻辑推理法来提取某些未知信息,在保证符合逻辑性的前提下利用目标语加以表达。所以说,大学英语翻译教学中要注重沿用逻辑推理方法。
  2.意译实践。所谓意译,则是在维持功能等值基础上,消除语言差异和言语特色的翻译方法,包含改译法。特别是在面对包含显著性中国特色且外国人难以明白的内容时,就应当要沿用改译方法。这就要求学生在英语翻译学习时,尽量多的保留原文的重点内容、避免出现过于明显的翻译痕迹,从而强化译作的可读性。如在进行“团结湖北京烤鸭店为全聚德挂炉烤鸭”翻译时,对应的译作结果便是“TUAN JIE HU Beijing Roast Duck Restaurant uses only the finest Beijing Ducks.”原因便是许多外国人并不熟知全聚德挂炉烤鸭,如若直接逐字进行翻译,他们也不会明白具体的意思;还有就是我们素来以鱼米之乡著称,倘若直译成“a land of fish and rice”,外国人看会一定会一头雾水,如果调整成为“a land flows with milk and honey”,外国人就会瞬间明白。由此可以看出,在英语翻译教学中教会学生使用意译法,可以更好的保留原文的交际功能,提升学生的英语口语化表达能力。
  3.删减实践。简单一句话,就是适当程度的缩减原文,在令中心思想不变的前提下,令译文整體变得更加简洁。通常来讲,删减方法就是将一些重复的行业术语、诗歌、华丽辞藻等加以删除。如在进行“张家界山的形状千姿百态;有的似猛兽,有点像剑戟,有的像窈窕淑女,有的像关西大汉”文本翻译时,对应的译作内容则是“Various shapes can be discerned in its peaks-of animals, swords and humans.”,像是国人普遍知晓的窈窕淑女、关西大汉等词语,则一律利用humans予以替换,这样就有助于令更多的外国读者理解。
  4.增译实践。顾名思义,则是依照英汉不同语言的思维模式、表达习惯等,在译作之中进行对应的短句或是句子添加,使得原文的深意得到更加直观的呈现。这类方法普遍适用于汉译英教学当中,因为汉语中通常都会选择省略主语,但是英语句子中则普遍有主语,因此翻译无主语句时,除了少数可以添加被动语态等结构外,其余的要结合语境来补充主语,维持译作句子的完整性;另外,特殊情况下还需要加入一些解释性的词语,以保证将原文的含义完整的表达出来。如在进行长虹电视的广告语“天上彩虹,人间长虹”翻译时,可以考虑引入增译方法和修辞格,将长虹电视和天上的彩虹视为两个兄弟,而彩虹属于所有人比较期望的美好景致,可以配合To keep your spirit high加以增补。如此一来,就会令广大译文接受者瞬间调动起猎奇心理,产生深刻印象并衍生出购买欲望。至于最终的翻译结果,则是“Let the rainbow in the sky:Send his twin brother to you――To keep your spirit high”。
  五、结语
  综上所述,翻译教学涉及历史、文学、语言等种种的学科内容,而功能翻译理论则主张基于译文目的论来激发学生的翻译欲望和行为,属于一种可遵循的功能主义翻译标准。作为一名合格的高校英语教师,应当时刻关注每个学生的个性特征和兴趣爱好,随后基于功能翻译理论来匹配适当难度的文本内容和翻译指导技巧,并组织学生参与多元化的翻译实践活动。久而久之,大幅度提升学生的翻译能力和水平,为今后社会不同领域培养输送合格的英语人才。
  参考文献:
  [1]樊湘军.基于功能翻译理论的大学英语有效教学探究[J].中国成人教育,2012,29(16):84-88.
  [2]杨利军.基于功能翻译理论的大学英语翻译教学实践研究[J].佳木斯职业学院学报,2016,33(02):71-77.
  [3]陈莹.基于功能翻译理论的大学英语翻译教学研究[J].山西青年, 2018,28(24):120-128.
  [4]闵佳丽.基于功能翻译理论在大学英语教学中的应用[J].家庭生活指南,2018,17(10):163-166.
其他文献
【摘要】加强英语阅读教学不仅能够提高学生对于英语学科的综合运用能力,还能够不断培养和提升英语学科的核心素养。在对待英语阅读课教学的过程中,尤其是对于初中生来说,老师要引起高度的重视。因为随着我国教育教学的改革实施,对于初中英语教学的要求也逐步提升,初中英语为未来英语学习奠定了良好的基础。本文主要讲述了对于初中英语阅读课教学的相关措施并以此来逐步培养学生的学科核心素养。  【关键词】初中英语阅读课教
【摘要】新课程标准要求,要促进学生多元思维的发展,其中德育的发展也是重中之重。学生在每个年龄阶段都需要道德素养,在良好的素养的指导下,学生的学习、生活才会更加高效和顺利,也能够体会到更多的欢乐。通过培养学生健全的心智、完善的情感与正确的态度来实现学生道德素养的提升。本篇从以下几个方面,探析如何在高中英语教学中提升道德素养,使学生得到全面发展。  【关键词】新课程标准;高中英语教学;德育渗透  【作
【摘要】本文站在初中英语阅读角度,分析在初中英語阅读理解教学中提高学生理解力和表达力的必要性,并结合外研版八年级英语下Module5 Unit2中的阅读教学实际情况,具体阐述提高初中生阅读理解力与表达力的策略,希望可以优化初中英语教学环境,丰富学生的学习体验,提高学生的英语素养。  【关键词】初中英语;阅读;理解力;表达力;提升策略  【作者简介】潘玉明,安徽省合肥市永和学校。  长期以来,中国的
【摘要】 开发学生的学习潜能、培养学生的自学能力是全新的教育理念下教育的最根本目的。自学能力的培养是教师的责任更是为学生的全面发展提供了无穷的价值。自然分材提出的自学能力培养策略是一种科学合理的方法,做到师生共同“减负”,共同收获。  【关键词】 自然分材;科学方法;自学能力  【作者简介】杨凡虹,温州市第十二中学。  初中英语两级分化很严重,越到高年级两极分化越严重,难道说学生越学知识越少?老师
【摘要】英语口译为专业性较强的语言转化方式,对于译者的应变能力以及语言功底和临场发挥能力均有较强的要求。但现实中英语口译存在许多问题,如译者知识范围不广或者心理素质较弱,都会造成口译结果不准确或者不恰当等后果。而我国大学英语口译中也存在上述现象,因此大学教师在学生英语口译训练过程中应当注重培养学生的心理素质以及临场的应变能力等,采用较为多元化的手段进行教学,增强大学英语口译教学中的临场训练,以此来
【摘要】英语不仅是一门基础课程,也是重要的语言交流工具。进行高中英语教学时,虽然部分教师能够结合新课程改革,做出教学调整,但是当前英语教学中仍然存在着众多的问题。由于高中阶段学生学习压力较重,英语学习内容的难度也逐渐增加,学生会感受到英语学习变得更加抽象枯燥,也难以提高学习兴趣。这些都限制高中英语课堂的有效拓展延伸,所以加强高中英语教学研究与探讨,则显得势在必行。本文简要分析现阶段高中英语教学存在
【摘要】近年来,关于混合式教学研究成果颇丰。项目式教学模式体现了学生的主体地位,强调学生在做中学。笔者尝试在高职公共英语课程中尝试构建项目式混合教学(PBL-BL),并对高职信息类院校公共英语教学和发展遇到的问题进行探讨提出解决方法。  【关键词】混合式教学;项目式混合教学模式(PBL-BL);高职院校英语课堂  【作者简介】夏锦萍,广东省深圳市深圳信息职业技术学院。  【基金项目】本论文受到:深
【摘要】我国大学英语线上混合式教学体系越来越受到社会各界的重视,也是新课程改革要求下的重要部分。由此可见,加强对大学英语线上混合式教学体系的可行性和实效性的研究非常具有现实意义。本文首先对混合式教学模式进行了概述;以实践的角度详细探讨了什么样的大学英语线上混合式教学体系才能更有效的实施;最后提出了完善大学英语线上混合式教学体系的建议。  【关键词】大学英语;线上混合式;教学体系  【作者简介】王培
【摘要】目前,对学生的英语口语交际能力要求越来越高,只有从小学生的低年龄段开始加强学生的口语能力,才能提高学生的综合竞争能力。本文主要从合作学习教学方式出发,对小学低年段英语教学情况进行分析,从科学合理分组、有针对性地选择内容、合理指导等方面系统地提出了当下合作学习中存在的问题及应对策略。通过更新教育理念、丰富合作学习教学手段和重视学生差异性等方法可以有效提高英语教学效率,希望此次研究可以為小学英
【摘要】本文结合某高校英语专业学生的口语学习现状,通过调研和分析发现在英语口语表达中存在的一系列问题,并尝试提出一些解决策略,以期能够为我国民办高校及其他相关行业的英语学习者提供指导。  【关键词】英语;口语表达;问题;策略  【作者简介】白瑞芳(1979.11.29-),女,汉族,陕西西安人,西安欧亚学院,研究生,讲师,研究方向:外语教学法。  一、引言  英语是国际社会认可的一种沟通语言,口语