论文部分内容阅读
关于“生彘肩”的解释,教学参考书有四种说法: 一、“生”字系“全”字之误;二、可能从鼎内取出,因其半生不熟而称生彘肩,或未放入鼎内的备品;三、“生”与“胜”同,……可解为“又肥又香”;四、开宴前预先另留的猪前腿。上面第二种说法的前半截,表来说对了,但“可能”一词的揣测性却取消了它的可信度,实在有点可惜。笔者联系文意对“生彘肩”为什么只能解作“半生不
There are four arguments for the explanation of the “shoulderless shoulders”: 1. The “sheng” character is an error of the “full” character; 2. It may be taken out from the inside of the dungeon, and its shoulders are not known because it is half-baked or not. Put into the tripod’s spare parts; Third, “birth” and “success” with, ... ... solvable as “fat and fragrant”; four, pre-opening before the pig stay in front of other legs. The first half of the above second statement is correct, but the speculative nature of the word “possible” cancels its credibility, which is a pity. The author contacted the meaning of the literary meaning of “Oyster Shoulder” why he could only solve “Half Life”