英汉颜色词“红”“绿”功能义认知诠释

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenzenghua
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉语言中的颜色词不仅有基本意义,而且具有文化伴随含义,即功能义。其中,基本意义也就是原型范畴理论中的原型意义;功能义是以原型意义为核心,经隐喻和转喻等认知方式辐射式向外扩展而形成的意义。英汉两种语言中颜色词的基本意义大多是相同的,但功能义因文化、环境等因素的影响而有所不同。
其他文献
患者,男,28岁。因左前臂刀砍伤,于2006年10月20日入院,急症行清创缝合术。既往无声嘶病史。
静脉输液是最常见的护理工作内容之一,也是病人治疗的重要手段。目前由于各级医院普遍存在的现象。为了使静脉输液在量多、量大、护士人力不足的情况下,减少因静脉输液引起病人
总编室既不是节目制作部门也不是行政管理部门,更不是广告经营部门,可以说总编室没有自己的利益,完全以全台利益为利益,是一个台的参谋部、策划部、协调部、管理部。
硅音响,又要掇造什么新名词了?不,这是从国外杂志上直接译过来的名称,最终会不会登入音响产品大堂,目前还不得而知.
21世纪,中国经济正以前所未有的速度向市场经济转轨,随着卫生事业改革的深入和日益激烈的医疗市场竞争,传统的医院管理模式,已远远适应不了现代医院发展的需求。现代医院管理至少