Cultural Differences on Speech Act Between Chinese and English in both Aspects

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueeyes
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Through comparative analysis of Several kinds of speech acts between English and Chinese, this paper enables learners to learn foreign languages from the perspective of language differences and deepen their understanding of different cultures.
  【Key words】Speech Act; Cultural Differences; Communication
  【作者简介】武思宇,山西省祁县中学校。
  1. Introduction
  With the accelerating pace of globalization and the deepening of China’s reform, Chinese have been affected on many aspects from western culture in different degrees. But nowadays, our traditional culture still plays an irreplaceable role in our daily life. Cultural differences appear increasingly. And, cultural differences on speech are the most obvious manifestation.
  2. Culture differences on speech act between Chinese and English in both aspects
  2.1 Request
  2.1.1 In Chinese Way
  According to the traditional culture and the different patterns, the sentences which used by Chinese people are too direct, especially in the requests between the people of high status to the people of low status; or too indirect, people usually use a way with hint to ask for others to do things. In Chinese society, the people of high status, the elderly, superior requests the people of low status, youngling, junior to do things is quite reasonable. And there is no necessary to make it too indirection. For example, a CEO would say to his personal secretary, “小張, 把这份材料给我复印一下。”A father should say to his son, “儿子, 出去给爸买包烟。”The requests between solidarity, in-groups, classmates, or friends are straightforward. The direct requests usually use the structure of imperative sentence. For instance, “过来一下!”“把酒打开!”“帮个忙!”This kind of requests will make westerners feel impolite and unexpected.
  2.1.2 In Western Way
  Nevertheless, the very indirect ways which used by Chinese people make westerners feel difficult to comprehend, even they could think they would reach some ulterior purposes.
  Westerners use different indirect speech act to express their politeness. The degrees of directness and indirectness are mainly depending on social status, gender, age, content of the request, and difficulty of the request. Besides, it is also affected by the elements of environment, occasion, body-distance, and atmosphere. For example, if someone wants to borrow a pen, according to the degrees, it could be:“Give me a pen.” “Lend me a pen, please.” “Hi, buddy, I would appreciate if you’d let me use your pen.” “Would you please lend me a pen?” “I’m sorry to bother you, but can I ask you for a pen?”   2.2 Refusal
  2.2.1 In Chinese Way
  Social status is a main social element of effecting Chinese refusal act. When the people of low status refuse the requests, invitations, and suggestions from the people of high status, they usually use the sentences with apology and regret. But in the opposite situation, apology or regret is not very necessary. For instance, a boss invites an employee to have dinner, he would say, “實在对不起, 我今天有点事, 去不了, 真是太遗憾了。” If an employee invites his boss to have dinner, he would say, “哎哟, 我今天有事, 去不了, 改天吧。”
  2.2.2 In Western Way
  Western people are not so sensitive to the people of high status because of the equal communicative relationship. In contrast, they are more interested in the phenomenon about solidarity. People who have different social status use the same sentences with apology and regret, as well as people who have the same social status. Between close friends or people who have a larger social status distance, westerners always say, “I refuse” or “No”, directly; however, between the people who are lack of clarity in relations, and have the same social status, people are tending to use indirect refused way.
  3. Conclusion
  So, Whether we speak in a first or second language, we are influenced by socio-cultural norms and constraints that affect the way we communicate.
  References:
  [1]Chang Zonglin,Comparative Studies in Language and Culture[M].Ocean University of China press,2004.
其他文献
【摘要】国际贸易的蓬勃发展带动了国际经济的发展,也对于专业人才提出了更高的要求,学校教育注重产教融合培养,从企业的角度出发,对国际贸易人才英语能力提出的要求涉及到听力、口语、阅读、写作和口笔译等方面,这就为英语能力测试提供的方向。本文正是从这几个方向分析产教融合背景下国际贸易人才英语能力测试指标,并基于此提出了一些培养建议,希望对相关工作有所裨益。  【关键词】产教融合;国际贸易;英语能力;培养方
【摘要】本文从英语翻译中归化与异化的内涵入手,着重分析了英语翻译中归化与异化的关系和区别,并探索了英语翻译中归化与异化的取舍、侧重与融合,以及归化策略与异化策略在英语翻译中的应用。  【关键词】英语翻译;归化策略;异化策略  【作者简介】熊永萍,湖北职业技术学院。  英语翻译就是在不同的文化环境中实现语言的转换,而在全球化发展背景下,各国之间的跨文化交流越来越多,语言翻译需求也不断提升。而每种语言
【摘要】《简·爱》作为一部经久不衰的作品,其主人公简·爱也备受人们的喜爱。笔者借助存在主义的他者理论,通过分析了简·爱四个阶段的生活,尝试性地解释萦绕在简·爱身上的孤独感和游离感。  【关键词】他者;自我;简·爱;孤独  【作者简介】杨冬冬(1982- ),女,厦门安防科技职业学院, 硕士研究生,研究方向:英语语言文学。  出版于1847年的《简·爱》是英国文学史上的一部经典名著。出于对它的喜爱,
【摘要】语言是人与人之间沟通的桥梁,对于国家与国家之间来说,文化同样也是一个很重要的沟通桥梁。从改革开放以来,我国的国家政策就一直在鼓励国人走出去,外国语言文化学科的设立就是在为此打基础,学科旨在培养高素质的综合性人才,包括外语,外国文化等多方面的优质人才,本文将浅析外国语言文化学科发展的战略规划。  【关键词】外国语言;语言文化;文化学科  【作者简介】范程程(1990.8- ),女,汉族,河南
【摘要】在大学英语教学中,阅读作为其中极为重要的组成部分,历来是课堂教学中的重要环节。通过将任务驱动型教学模式运用到大学英语阅读教学之中,有利于提升阅读教学质量,提升学生的英语水平。本文将探究基于网络环境下任务驱动型教学在大学英语教学中的实施策略,并研究其在大学英语阅读教学中的运用意义。  【关键词】网络环境;大学英语阅读;任务驱动型教学  【作者简介】王静(1979.11-),汉族,云南盐津人,
【摘要】在农村英语教学中,为了提高初中英语课堂的实效性,本文通过自己的教学实践和教学经验,提出了英语课堂教学的四要素,从教师上课前的备课、教学设计、英语学法传授及培养学生自学能力, 四方面进行了详细、系统的论述。  【关键词】教学设计;初中英语课堂;实效性;自学四要素  【作者简介】陈希章,德艺学校英语教研组。  一、做好课前准备  首先,要以学生的兴趣为前提,当代社会重视素质教育,而兴趣教学正是
近年来我区开展了一系列课外阅读教学教研活动,并取得了不小的的成就。我校英语教研组、备课组也是在这一观念的驱使下,积极开展课外阅读教学。通过大量的资料学习,名师课堂观摩,同课异构以及教学反思等活动,我校教师对高年级课外阅读教学有了全新的认识。再此笔者就以一位授课教师的一节课外阅读常态课为例,探讨一下小学英语阅读教学读前、读中、读后三个阶段的教学设计及教学方法。引导学生掌握初步的阅读方法和阅读策略,养
【摘要】2016年英语专业四级考试进行了改革,其中听力部分变化较大,对英语专业听力教学产生了明显的反拨作用。本文采用描述性研究方法,对专四考试改革对英语专业听力教学的反拨作用进行分析,并探讨一些应对策略。  【关键词】反拨效应;英语专业测试改革;听力教学  【作者简介】罗萍(1980- ),女,汉族,北流人,广西科技大学外国语学院,硕士研究生,讲师,主要研究方向:英语教学法。  一、引言  语言测
【摘要】课文教学是西班牙语精读课教学的重要组成部分。本文通过展示课文教学中应用的教学方法和教学实例,体现以提高语言技能、培养跨文化交际能力和培养学生思辨能力的国标教学目标。  【关键词】基础西班牙语;精读课;课文教学;实践研究  【作者简介】刘帅(1988-),女,汉族,吉林通化人,长春师范大学外国语学院教师,助教,硕士,研究方向:西班牙语教学法,西语世界区域国别研究,西班牙语翻译。  根据外语本
【摘要】本文以释意理论为基础,运用当中的“脱离语言外壳”机制的口译笔记方法,指导学生在故事复述时做好听力笔记。以2016年广东省高考英语听说考试中的“故事复述”为例,研究释意理论指导下的口译笔记方法在高中英语听说考试故事复述中的应用。结果表明,“脱离语言外壳”的听力笔记的方法比传统的故事复述方法有一定的优势,能够提高高中英语听说考试故事复述的成绩。  【关键词】释意理论;口译笔记;高中英语故事复述