美剧字幕汉译的归化策略研究——以《破产姐妹》为例

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QQ2009sunboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大量国外的影视剧作近些年输入我国,有的剧作甚至非常受欢迎,因此影视剧的字幕翻译成了一个热点研究话题。通过对比汉语字幕和英文原文可以发现,很多影视剧之所以获得成功,与其汉语字幕采取了归化翻译策略是密不可分的。美剧《破产姐妹》在中国大受欢迎的原因之一就是该剧的中文字幕翻译采取了三种归化策略。
其他文献
本文参考相关法规、指导性文件和指南,经过认真梳理,针对新药临床试验中疗效指标的多种分类及其与之密切相关的疾病临床结局分类,详细说明了各种分类中不同疗效指标和疾病临
建筑设计创新的途径有多种,着眼于自然辩证法的视野之下讨论建筑设计创新,解释自然辩证法对建筑设计活动的指导作用和启示意义,这是一个新鲜的尝试。通过论述总结出用自然辩
针对目前国内防渗墙、灌注桩桩孔施工及水井钻凿的主要设备CZ-22型钢绳冲击式钻机在使用过程中的一些不足之处,研制开发了CZ-1200型冲击钻机.介绍了钻机的结构特点及其在防渗
在影像席卷全球的大背景下,视觉文化已经成为表达和传播国家形象的重要路径,电影、电视、新闻照片、户外广告、网络视频等共同构筑了公众认识和理解国家形象的图像符号体系。