论文部分内容阅读
周作人的翻译活动比他的文学创作更为悠长、丰富。翻译中的直译思想一直贯穿在他大半生的译介活动。他主张直译,但并不排除兼用意译,直译不等同于死译,关键在于如何使译文符合汉语表达的习惯,使译文与原文信达一致。同时,周氏强调文学翻译的社会功能,提出"学以益智,文以移情"的翻译思想在我国翻译史上无疑具有开拓意义。