认知、语言交际与译者心智模型

来源 :上海理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:youyouwoyou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的过程是人类所经历并体验的复杂心智过程,涉及到社会文化、心理认知、情绪取向和意识状态等众多因素。从心智模型的视角来研究翻译过程,是认知科学的研究成果“心智模型”应用于翻译研究的一个全新且有生命力的尝试。翻译过程中的意义传送必定通过译者心智模型密切地关联和过滤。译者的心智模型在很大程度上助益或影响了译者对于原作语言形式的体验及其意义的表征推理以及其在目的语中意义及语言的选择和表述,从而决定了译文的语言风格及意义色彩。
其他文献
汽车专业理论教学要使学生掌握一定的专业基础,这种基础是生产实践的前提。没有一定的理论知识做指导,实践维修操作也具有一定的难度,笔者从理论角度谈谈如何做好理论教学,对上课课题、教材和考试等内容简单分析。  当前理论教学存在很多不足的方面,诸如:很多教师在上课时对专业知识传授过于深刻,脱离学生的理解能力和生产实际;教学中脱离教学实物器材和多媒体演示进行教学,单纯进行文字阐述;很多学校没有统一的大纲,教
我们激情满怀地坐在座位上,等待着姚老师来给我们上科学课,期待又一次神奇的科学之旅。
19世纪末,为了更科学地解释语义和逻辑的有关现象,哲学家和逻辑学家创造了一个新术语,这就是“预设”。直至20世纪70年代末,“预设”的有关研究基本局限在静态语句内。认知科学的