【摘 要】
:
英国有一档热门竞猜节目叫《金球赛》,节目的最后一个环节是“平分或偷走(Split or Steal)”。也就是当答题轮结束后,两名选手需要决定累积奖金(数额有时会高达10万英镑以上)如何分配。 奖金分配的规则是这样的:两位选手需分别暗自进行二选一:“平分”或“偷走”。如果双方均选择平分,累积奖金就会在两人之间平分;如果一人选择平分,另一个人选择偷走,那么选择偷走的人可得全部奖金,而另一人空手而归
其他文献
一直敬佩林语堂先生的授课方式。开学第一天,林语堂先生若无其事地走上讲台,不慌不忙地打开鼓鼓的皮包,里面竟是满满一包带壳的花生。他将花生分给学生享用,但学生们不敢吃,都疑惑地望着他。林先生开始讲课,操着一口流畅的英语,大讲其吃花生之道。他说:“吃花生必吃带壳的,一切味道与风趣,全在剥壳。剥壳越有劲,花生米越有味道。”他将话锋一转,说道,“花生米又叫长生果。诸君第一天上课,请吃我的长生果。祝諸君长生不
日前,关于中科院在甘肃省武威市民勤县建设的某项目奠基中,请道士做法事驱邪保平安的消息在网上广泛传播。涉事的中科院上海应用物理研究所对此作出回应:祭祀活动系工程委托方、施工方组织,参加仪式的两位工作人员对祭祀活动事先不知情、当时未参与,但现场未予制止。该研究所还声明:对于没有有效约束合作方行为,出现背离科学精神的情况,向社会诚挚致歉,并对两名当事人予以停职处理。 客观来说,许多工程开工前都会举办法
从“严书记夫人”到“保时捷女车主”, 权力荫庇下的“狐假虎威”是一种“外围腐败” 7月30日8时50分许,一位保时捷女车主驾车行驶至重庆渝北区龙升街路口处试图在斑马线上违规掉头,与另一辆正在直行的奇瑞车男司机发生冲突。争执中,女司机下车蛮横地骂道“你穿得差,开的是‘叫花子车’”,然后突然间霸气十足地扇了男司机一巴掌。岂料男司机也不示弱,立即“回敬”了一巴掌,女车主时尚的遮阳帽被扇飞。很快,重庆
“一个人的记忆就是一座城市。时间腐蚀着一切建筑,把高楼和道路全部沙化。如果你不往前走,就会被沙子掩埋。所以我们泪流满面,步步回头,可是只能往前走。”张嘉佳在《从你的全世界路过》中这样写道。在我眼中,人生不仅仅是路过,尽管单程的旅途太匆匆,每一个神色疲惫眼中澄澈的人,仍会张开双臂,舒展全身的毛孔去感受和体验途中的繁华胜景。 “呼哧——呼哧”,火车极有韵律的缓缓前行像极了少年心跳的节拍,不疾不徐,沉
在非洲的一个原始部落里,人们在50年前狩猎的主要方式是围捕——一群人把猎物围住,然后用石块将其砸死,或者用长矛把猎物刺死。后来,这个原始部落从外部文明世界中获得了枪支。按道理说,此时他们应该采用追捕的狩猎方式——枪支射程远,如果再采用围捕,不仅不易发挥枪支的优势,还极易误伤同伴。然而,令人颇感意外的是,直到今天这个部落仍旧一如既往地围捕猎物。也许有人会认为,这个部落中的人已经习惯了围捕,不想采用追
昨夜的风很轻,顺风寻踪,看到一棵残留着无数小灯笼般花朵的树,俗称摇钱树。 无意间风翻转了一片落叶,看到叶茎背面,竟然对称地各别着一粒紫色的种子,精致得像煞江南的绣娘,在自己的嫁衣旗袍上,缀上的一对襻钮。原来自然界充满了设计感。冬风一吹,这些小灯笼像降落伞般飘下,安全地摇落一地。三棱形果叶裂开,那些种籽,悄悄让叶盖着,躲过鸟嘴和霜凍,安然入土。原来树将生命的野心设计得如此巧妙,要多少年才能修得这样
在阵阵蝉鸣声中,我读完了《琅琊榜》,惊心动魄之余惊觉微凉的忧伤,策马而过。 一卷风云《琅琊榜》,讲述了麒麟才子梅長苏为万千赤子忠魂雪冤的千秋情义。结尾处,海晏却轻描淡写地写道:“不,不是起风了,而是这宫墙之内……风从来就没有停过”。我合上书,蹙紧眉头,长长地叹了一口气,就这样落幕了? 怎么就以一阵宫墙之内的风结束了呢?我还不知道那素颜白衣、遥望狼烟的梅长苏跃马扬鞭何去何从呢,我还不知道那爱穿白
“世间人情不争闹,桃李春风自主张”,这是我对生活的态度。诗中有画,酒中有情,赋诗饮酒,举手投足中蕴含着心灵最深处的情感。 手捧诗卷,隔帘听雨,这是白落梅向往的生活;诗中诉情,诗中叹苦,是纳兰容若的倾述,他那“山一程,水一程,身向榆关那畔行”的诗句,无不流露出他对家的留恋。一位才子,一位在群星中绝世独立的月光,一位在寒风中傲然绽放的腊梅,他用诗写尽风华正茂时疾病缠身的哀愁,用那“人生若只如初见”来
好书推介:《额尔古纳河右岸》 在中俄边界的额尔古纳河右岸,居住着一支数百年前自贝加尔湖畔迁徙而至,与驯鹿相依为命的鄂温克人。他们有大爱,有大痛,有在命运面前的殊死抗争,也有眼睁睁看着整个民族日渐衰落的万般无奈。然而,一代又一代的爱恨情仇,一代又一代的独特民风,一代又一代的生死传奇,显示了弱小民族顽强的生命力及其不屈不挠的民族精神。 “茅盾文学奖”授奖辞中说它“具有史诗般的品格和文化人类学的思想
六、照搬文后注释而致误 为了让考生理解比较生疏的字词,以把握材料的内容,命题人一般都会为阅读材料中的生僻字词附上注释。但在翻译时,我们绝对不能照搬注释,应当思考一下,文句中的字词是否与注释的字词同义或近义,否则,就要略作变通,使之更加妥帖。只有这样,才能使译文准确无误。 如2016年高考北京卷第(2)题:内自量无械器以应二敌,即奉国而归齐矣。 此句的正确译文应当是“(衡山之君)心里估量没有武