翻译伦理视域下我国非物质文化遗产外宣翻译中的译者主体性探析——以徽州民歌的英译为例

来源 :锦州医科大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mxh1289
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国“文化走出去”背景下,我国非物质文化遗产的外宣翻译举足轻重。如何在目的语世界再现我国非物质文化遗产的语言文化已成为翻译界研究的重要课题。鉴于翻译伦理对译者翻译实践活动的指导作用,文章以翻译伦理为视角,从再现伦理、交际伦理、规范伦理三种伦理模式出发,以我国非物质文化遗产中的代表徽州民歌的英译为实例,探讨了译者主体性的发挥体现于遵守上述三种翻译伦理模式,即追求对原作忠诚的再现伦理、实现跨文化交流的交际伦理和彰显以目的语读者阅读期待为取向的规范伦理,以期对我国非物质文化遗产的翻译研究有所裨益。
其他文献
目的比较目前临床常用的2种预装方式的丙泊酚注射痛。方法选择ASAⅠ~Ⅲ级择期手术患者40例,随机分为试验组(n=20)和对照组(n=20)。试验组在麻醉诱导时采用丙泊酚注射液玻璃注
我国的人事管理机构根据全国各类专业协会的有关统计资料,对我国未来急需人才进行了分析和预测.分析结果认为,21世纪我国的主导职业主要有:会计、计算机技术类、环保、中医学
随着“一带一路”建设不断深入,我国电力企业在海外煤电投资项目呈加速态势,这些煤电项目的经济性会受到投资目的国市场风险和环境风险的影响。以印尼和越南为例,构建了环境
2013年,伴随着经济结构调整持续推进,国民经济增速稳中小幅回落,油品市场呈现供给平稳增长、供需宽松平衡、价格震荡回落的运行格局。在此背景下,一方面,石油加工行业物流需
党的作风就是党的形象,关乎人心向背。为了纠正党内种种不良作风,邓小平主政西南时期立足具体实际,强调党员干部必须践行"两个务必",克服居功自傲、贪图享乐的思想;密切党群干
本文对我国当前的溶剂脱沥青工艺的技术进展开论述,包括新的溶剂的应用、沉降法等。对于脱沥青的工艺开发、模式识别技术应用、临界溶剂回收、设备的应用等的优化展开分析,指
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
新闻工作者是新闻采访活动进程中的推进者和总指挥,在采访过程中需要全程把控采访的话题走向和主动权若能恰如其分的运用采访技巧和提问方法将会为采访活动起到积极的影响和