简析变译理论在科普英语翻译中的指导性

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wy83902
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]变译理论的提出为翻译研究提供了新的视角。本文通过介绍变译理论的核心内容,阐述科普英语文章的主要特征,证明了变译理论能够广泛地应用于科普英语翻译。
  [关键词]变译理论 科普英语 翻译
  [中图分类号]H315.9
其他文献
目的:探讨结节性甲状腺瘤临床路径管理中预见性护理的运用效果.方法:采用回顾性方法分析,选取本医院自2013年8月-2020年8月收治的60例结节性甲状腺瘤患者的临床资料,比较常规
目的 探讨血小板-淋巴细胞比率(PLR)、天门冬氨酸氨基转移酶(AST)与肝细胞癌消融术后早期复发转移的关系.方法 选取2016年1月-2018年2月该院治疗的肝细胞癌患者110例,收集随
在很多成功创业者的创业过程中,给人大多的感觉是汗水和艰辛,但是,龚如心给我们带来的感觉却是那么的放松和自然。这是因为创业者对待创业的心态不同,企业的文化氛围也就不同。所以我们应该学习龚如心的心态,用一种积极、乐观的态度去面对困难。    释放压力的最佳方式  超级富豪、小辫女人、世纪遗产案,在海内外媒体眼中,70岁的龚如心显得十分另类。  据美国《福布斯》杂志于3月11日公布的2005年度全球富豪