论文部分内容阅读
作为中国典籍的代表之一,《论语》的英译已有300多年的历史。不同历史时期、不同译者,出于不同的翻译动机及目的,采用了不同的翻译策略和方法。该文从描述翻译学视角,对不同历史时期影响深远的三个《论语》英译本进行描述性研究,尝试找出不同时期影响《论语》英译过程和译文接受的各种因素,总结《论语》外译的总体发展趋势,以期为新译本的产生提供借鉴。