Into the Fujian Tulou走进福建土楼

来源 :疯狂英语·新策略 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyuch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  福建土楼产生于宋元,成熟于明末、清代和民国时期。土楼以石为基,以生土为主要原料,分层交错夯筑,配上竹木作墙骨牵拉,丁字交叉处则用木定型锚固。2008年7月6日,福建土楼在加拿大魁北克城举行的第32届世界遗产大会上,被正式列入《世界遗产名录》。
  Hidden in the rolling mountains of the southeast Chinese province of Fujian is a series of giant multistoried homes built with wood and defended with mud walls. Mostly built between the 15th and 20th centuries, these shared homes purposefully nestle among tea, tobacco, rice fields and thick forests of pine and bamboo.
  These structures are known as the Fujian Tulou. Throughout history, their residents have mostly been Hakka—migrants in southern China who originated from lands next to the Yellow River. Population pressure created conflicts between the Hakka and their neighbors, so they built their homes to double as fortification(防御) structures.
  Walls are up to 5 feet thick and can reach 60 feet high. Defensive features include iron gates, underground escape tunnels, tiled roofs, a water well, and a backup stock of grains and livestock in the event of a lengthy conflict. The buildings, usually three to four stories, are symmetrical(對称的) in their shapes—this means that in the event of a conflict there are no blind spots.
  While tulou translates as “earthen building” in Chinese, the construction materials are made up of far more than just mud. The foundations of the structures are made of local river stones and the walls are made of fine mud sourced from rice fields. The mud is reinforced(加固) with bamboo mixed with sand and lime, and then compacted(压实) with a thick stick.
  While similar in layout, each tulou is unique. The Yuchang Building, built in 1308, is the oldest and tallest and known for its tilted pillars, some of which lean at a sharp 15?degree angle. The Hegui Building is the largest rectangular(矩形的) one, covering an area of nearly 1,300 square meters. The Chengqi Building is the most massive in size, with about 400 rooms.
  Because of the economic draw of the neighboring cities, theres been a great loss of residents over the last 25 years. Today the structures that once housed thousands of people are only home to a couple of dozen permanent residents, most of them elderly. In 2008, 46 structures were given World Heritage status by UNESCO. The growth of tourism in the area not only has kept the buildings from being destroyed, but also has promoted local businesses and allowed tulou to remain living and functional relics.
  Reading
其他文献
来惠山古镇,是慕泥人之名,寻那些在古镇上空回荡了数百年的打泥声。令人遗憾的是,整个古镇,除了惠山泥人厂外,已经找不到几家像样的泥人作坊,惠山泥人博物馆在周末也闭门谢客。  遍寻古镇,只找到零星几家卖“粗货”的泥人商店。最终,在问了古镇管理人员后,我们在一个偏僻的小巷找到一家名为“缘泥坊”的泥人作坊。作坊的主人是一对年轻夫妻,男主人谈吐儒雅,老板娘外形靓丽,我们迟迟不敢把他们和泥人联系在一起。看出我
中华手工:张会长,您好!云南工艺美术行业门类众多,自然资源丰富,文化历史悠久,您入行多年,请您谈谈其产业现状和特点。  张化忠:2008年我们做过一次普查,云南省工艺美术行业现有生产企业2300余家,从业人员60余万人。这些生产企业中,职工人数200人以上的仅为1%,绝大多数企业的职工人数都在50人以下。在60万从业大军中,有相当一部分是在农村从事民族刺绣、木雕的人员。  至于特点,可说是“三多三
昭觉,彝语意为“山鹰的坝子”,这是一方传奇而神秘的土地。“不到昭觉不算到凉山”,此话一点也不为过。曾作为凉山州首府的昭觉,素有“彝族服饰之乡”、“彝族文化走廊”、“骏马之乡”的美誉。地处大凉山腹心地带,昭觉彝族服饰综合并且吸收了周边各县的精华,古朴、独特,比较完整地保留了彝族传统风格和特色。  彝族服饰的灵魂  在西昌坐班车即可前往“服饰之乡”昭觉,一路县乡山道,不到两个小时的车程走得颇为艰难。途
购买地:各玩具店有售,但考虑到性能最好选择进口球,则可考虑淘宝上的网店  价格:150~300人民币  特点:悠悠球(YOYO)是一项风靡全球的手上技巧运动。它不仅仅是玩具,也是世界上花式最多最难、最具观赏性的手上技巧运动之一。       悠悠球体积小巧,便于携带,对场地几乎没有任何要求。无论走到哪里,随时都可以拿出来玩几下。悠悠球花式繁多,玩法多种多样,极具观赏性,被称为“手指上的舞蹈”。国外
In order to fit into the changing environ?ment of our lives more quickly, we need to learn better. Take care of your body, its helpful for your learning.  Get plenty of sleep. Youll want to be sure to
中国工艺美术协会参加2013国际民间手工艺展  受联合国教科文组织委托,世界手工艺理事会主席兼中国工艺美术协会秘书长王山和副秘书长陈敬参加了7月中旬在美国新墨西哥州圣达菲举办的圣达菲国际民间手工艺展,带着来自贵州、广西、云南、内蒙古、北京等地区、曾获得联合国教科文组织杰出手工艺品徽章的作品在当地进行展售活动。今年共有来自50多个国家和地区的上百名手工艺人参加了本次展会,很多参展者都是来自全世界贫困
这是一个新与旧碰撞得火花四溅的年代,审美在唇枪舌剑里各持己见。  这是一个解放思想与继承传统针锋相对的年代,思想在剑拔弩张之间左冲右突。  工艺美术行业亦然,变革乃是大势所趋,艺术创新在传统手工艺之中掀起重重波澜。于是,我们目送奥特曼脚踩祥云踏上端砚,我们触摸了裸女美玉无瑕的质感,我们眼见着唐卡从绘画变成雕刻,我们围观民间派与学院派之战……  艺术创新的动因为何?“奥特曼”是刻意为之的哗众取宠,还
在拉脱维亚一个皑皑白雪覆盖的茂密森林里,一个英俊的东北欧男人握着一把白亮亮的斧子走出他的工坊,他麻利地脱掉外套,露出粗壮的带有茂密体毛的左胳膊。接着,他举起那把斧子在裸露的胳膊上轻轻一抹,体毛瞬间纷纷掉落,斧过之处,不伤一寸皮肤,不留一根残毛。  他叫雅各布,手中握的是他新做的一把森林斧,他正在检验它的锋利程度。这种方法也是他带领的“约翰·尼曼”木工刀具团队通用的一种质检方法。  如今,“约翰·尼
车子在冷雨中飞驰了一阵子,不得不放缓速度。道路已经很泥泞。吃力地旋转的车轱辘不时把黄泥甩到车窗上,再被雨水一冲——一片狼藉!透过这些抽象的脏兮兮的“泥画”,车窗外是一片黄泛区特有的那种低洼又冷寂的深秋风景,并被白茫茫的雨雾所笼罩。我忽然想起,前两年在河北武强旧城村发掘那批古版也是深秋时节,也是又雨又风又湿又冷。记得在那本《武强屋顶秘藏古画版发掘记》里,我为一张调研人员冒雨行进的照片写了这样一句说明
一个日光倾城的午后,我们一边闲聊,一边等待金媛善老师。同行的拼布爱好者说,早就在圈子里传阅过金老师的作品,人人叹为观止,但是大多人都以为金老师是韩国的拼布大师。其实,金老师家住哈尔滨,朝鲜族,是土生土长的中国人。  聊得正酣,金老师进门。她身穿一件自己设计并亲手用茶叶染制而成的拼布棉服,系一条与其风格吻合的拼布围巾,恰到好处的妆容以及优雅的身体语言,让人既感到母亲般的亲切,又被一种强大的艺术气场包