论文部分内容阅读
译者主体性研究日益受到重视,本文将伽达默尔提出的阐释学“三原则”作为切入口,以《阿Q正传》两英译本为研究对象,剖析翻译过程中译者的主体性和创造性。
The translator’s subjectivity research is paid more and more attention. In this paper, Gadamer’s Hermeneutics “Three Principles ” is taken as the starting point and the two English versions of “The True Story of Ah Q” Subjectivity and creativity.