论文部分内容阅读
语序转换在日汉翻译中占据重要地位。在翻译时,原文与译语之间在句子结构、思维方式等方面有许多相似或相同之处,无需调整语序的情况叫做顺译。反之,在翻译时需要调整语序,进行语序变化的情况则称之为倒译。本文则主要讨论倒译现象,从中日句法比较、修辞及中日语言习惯等方面对其进行探讨。
Word order conversion occupies an important position in the Japanese-Chinese translation. In the process of translation, there are many similarities or similarities between the original text and the target language in terms of sentence structure and ways of thinking. The situation without the need to adjust the order of words is called translation. On the contrary, in the translation of the need to adjust the order of words, order change is called the case of translation. This article mainly discusses the phenomenon of translation, and discusses it from the aspects of syntax comparison, rhetoric and Chinese and Japanese language habits.