论文部分内容阅读
作为盆景起源国的中国,学习日本盆栽艺术,是否会改变中国盆景的传统特色?怎样才能达到“洋为中用”,进一步提升中国盆景的艺术品位?值得我们思考和研讨。对此有不同的看法,也是很正常的现象。神枝舍利干是习文中的汉字名称,借助佛教语言来形容其亘古不化之骨意。其实就是我们常说的枯枝枯干。为了表现盆景枝、干苍古残缺的景象,一种是保留有修饰自然生成的枯枝枯干使其白骨化;另一种是通过人工制作,将部份活性枝、干进行雕刻,摹仿出自然式白骨化形态;或者两者合一,使其更加贴近自然,贴近野
As a bonsai country of origin, studying potted art in Japan will change the traditional features of Chinese potted landscapes. How can we achieve the goal of using foreign cultures as a medium to further enhance the artistic quality of Chinese potted landscapes? It is worth our consideration and discussion. This is a different view, but also a normal phenomenon. The gods and the sorrows are the names of Chinese characters in the text, with the help of Buddhist language to describe the meaning of its ancient immutability. In fact, we often say that withered branches dry. In order to show the bonsai branches, dry Cang ancient incomplete scene, one is to retain the modified natural withered branch withered so that its white ossification; the other is through artificial production, the part of the active branches, dry engraving, imitation of nature White ossification of the shape; or a combination of the two, to make it more close to nature, close to the wild