论文部分内容阅读
语言和文化相互作用、相互影响,理解语言必须了解文化,理解文化又必须了解语言。翻译之所以困难,是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。本文首先指出语言中的文化差异体现在哪些方面,然后阐述了由文化差异造成的翻译困难,进而探讨如何解决翻译中的文化差异,最后对于富有文化特色词语有着特定的翻译技巧,即移植法、借用法和意译法。
Language and culture interact and influence each other. To understand a language, one must understand the culture, understand the culture, and understand the language. The reason why translation is difficult is that language reflects culture, carries rich cultural connotation, and is subject to cultural constraints. This paper firstly points out the aspects of cultural differences in language, and then expounds the difficulties of translation caused by cultural differences, and then explores how to solve the cultural differences in translation. Finally, we have some translation skills for culturally rich words, that is, transplants, Borrowed law and free translation law.