基于语料库的唐笙笔译风格研究——以《中国文学》(1951-1966)唐笙英译小说为例

来源 :天津外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yin_guohan163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过考察唐笙译文的形式标记及非形式标记,探讨其风格。经研究发现,形式标记方面,唐译文音系标记是倾向于选用音节数较少的词汇。语域标记方面,唐译文常用词所占比例还要略高于一般文本;章法标记方面,唐笙英译文平均句长略小于20世纪目标语国家流行小说,还体现为小范围内的长句拆分,句序微调,使得表达更符合目标语的表达习惯。非形式标记方面,唐笙英译过程中偏向于采用省译的策略而较少采用增译的方式。究其原因,这种总体上简洁明了的笔译风格与她个人从事口译工作的经历息息相关。
其他文献
<正>诺维信公司于2015年10月27日宣布,推出了先进的酶产品Avantec Amp,它可提高玉米乙醇生产的产率和产量,同时可增加玉米油抽出和减少乙醇生产中所使用的几种化学品。通过将
对四川地区33个和从省外引进的19个茶树资源的主要生化成分(包括水浸出物、茶多酚、氨基酸、咖啡碱、儿茶素总量、酯型儿茶素总量、简单儿茶素总量等)进行鉴定和多样性分析。
介绍一种Canny边缘检测算法的改进方法,采用自适应确定阈值,研究了在仪表LCD数字显示图像的边缘检测应用,Visual C++使用OpenCV类库作为基础函数库,程序经测试,边缘检测处理
理解日本人精神最重要的关键词是"和","和"不仅仅指与人友好的和谐之意,在竞争的社会关系中,无论对手如何,也要宽恕、接受、乃至承认,这被认为是"和"的本质。"和"的精神用语
本研究采用液相质谱技术分离、鉴定了茶叶中的12种黄酮苷类化合物,包括1种芹菜素苷、2种杨梅素苷、5种槲皮素苷和4种山奈酚苷。结合标准品及高效液相色谱系统,测定了8种不同
外来语是世界各民族间政治、经济文化和科学技术交流的必然产物。它丰富了语言文化,更新了人们的观念,并在国际交流中起到了重要的媒介作用。到近代,由于日本是亚洲最先向西
建立同时检测豆芽中5种植物生长调节剂残留的固相萃取-气相色谱串联质谱方法。匀浆处理的豆芽试样,用体积分数为0.5%的甲酸乙腈溶液超声提取,经MCS小柱纯化,以HP-5 MS毛细管
人体器官、组织无偿捐献是当今获取器官的主流模式,有偿模式(含经济补偿、捐赠激励)被排斥在体制之外。创建符合国情的器官捐献和移植体系,既遵循我国社会的普遍伦理法则,又
<正>康有为《广艺舟双楫》云:"国朝书法凡有四变:康、雍之世,专仿香光;乾隆之代,竞讲子昂;率更贵盛于嘉、道之间;北魏萌芽于咸、同之际。至于今日,碑学益盛,多出入于北碑率更
性格差异导致中西方青少年行为方式有着显著区别,西方青少年主要是自我性、他律性、竞争性和实证性。而中国青少年主要是统一性、集体性、中庸性、保守性。是什么原因导致中