极地越冬(四)

来源 :科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chair_mao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2002年南极总共有51名过冬人员.其中专职科学家不到10名,有些归属于美国国家科学基金会.剩下的40来个人全部属于雷神公司,其中有一半以上是各类建筑装潢工人,他们主要工作于正在兴建中的新站大楼,冬季则主要做室内装潢和电气布线等工作,还有一些医务、厨房、通讯及辅助技术人员等.新站大楼预计于2005年全部竣工,以接替已使用近30年的圆堡现站,设计可容纳110人使用8年.目前已完成了绝大部分,里面设施齐全,宽敞明亮,采用的仍是悬空式建筑以免底部很快被不断升高的积雪所淹没.在南极大陆中心建这样的大楼,实在是一项
其他文献
中国古代文人有一个绝活,我称之为提升自然的人文意象.他们发明了像"鲸吞"、"虎视"、"獭祭"、"风声鹤唳"、"狼奔豕突"这样的美妙词语.对于自然那飘忽空灵的认识,在语言这个随
<正> 我这个人兴趣广泛,目常旁骛,不时闯进别人的领域,曾被批评为&#39;不务正业&#39;,但至今不悔。1998年应邀在北京一所大学讲学,讲的是我的正业——超导电子学。那时我刚发
1982年,一种国外传入的毁灭性的松树害虫--松材线虫,在南京中山陵附近首次被发现;到2001年,已经在江苏、安徽、广东、广西、浙江、福建、上海、重庆、湖北、山东等10省(市)86
"龙生龙,凤生凤."人类两性结合所产生的后代,在绝大多数情况下会保持人类个体的基本生物学特征,同时还常表现出某些与上代相似的生理特点,例如肤色、身材、容貌、特定疾病的
汉语言区别于西方印欧语系的根本之处在于它的模糊性。汉语言的模糊美感在音、形、意三方面体现得淋漓尽致。然而在汉英翻译过程中,译者无时无刻不在品味遗憾,而汉英翻译的最
荷兰著名画家埃舍尔(M.C.Escher)创作了许多富于智能启发的力作,他的作品能引起观赏者的想象力,众多数学家也为之迷恋.当我看到埃舍尔的名画<瀑布>时,想到要让我的学生和我共
高等教育分层次人才培养的教育方略,符合正确处理教育公平与教育效率关系的辩证原理,在现代既要求最大化地实现教育公平,也同时要求最大化地实现教育效率的追求中,它最充分地
<正> 据国家自然科学基金委员会2003年8月4日报道,吉林大学超分子结构和材料重点实验室的杨柏及其研究小组,在高分子/纳米半导体的稳定性方面取得重要研究成果。他们将表面诱