论文部分内容阅读
本文通过历史考察,指出“王冕死了父亲”这类领主属宾句在句法上导源于使动句,原本是使动句的一个小类。经过演化,该句式的致使义被抑制,而受影响义得到凸显,成为专门表达“受损致使”的构式。受损致使是使动的一种语义类型,在英语、日语和泰语等语言里也存在这种使动构式。
Through the historical investigation, this paper points out that the lord sentence of “Wang Mian died of father” leads to the syntactic derivation of the moving sentence, which originally was a sub-category of the moving sentence. After its evolution, the sentence’s righteousness was suppressed, while the influence of influence was highlighted, becoming a formula that specifically expressed “damage caused ”. Damage is caused by a semantic type of action, which is also found in languages such as English, Japanese, and Thai.