论文部分内容阅读
:“除了……”和英语的“except”、“besides”一组词既有相似的方面 ,也有相异的方面。其实 ,“除了……”的教学是格式的教学 ,和英语的“except”、“besides”的并不在同一层面上。“除了……”通过和后面的呼应词连用表现出不同的语义关系 :加合关系、排除关系和强调关系。而英语的这组近义词之间的区别范畴显然和汉语有本质的不同。所以通过对比我们可以发现汉英之间的异同 ,从而提高教学效率
: “Except ...” and English “except”, the words “besides” have both similarities and dissimilarities. In fact, “except ...” teaching is the format of teaching, and English “except”, “besides” is not on the same level. “Except ...” shows different semantic relations through the following echoes with words: addition, exclusion and emphasis. The difference between the English synonyms of this group is obviously different from that of Chinese. So by comparing we can find the similarities and differences between Chinese and English, so as to improve teaching efficiency