俄汉翻译实践中汉语动词及动词性短语的翻译及其运用

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:userpanphilip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语是动词显著性语言,动词的使用频率明显高于俄语.翻译和运用汉语动词及动词性短语,这在俄汉翻译中是相当重要的一环.文章结合理论分析和实例,积极探讨俄汉翻译实践中汉语动词及动词性短语的运用.
其他文献
翻译不仅仅是文字的交换,也是一种文化的交流。在翻译过程中,我们需要考虑文化自觉和受众意识,方能使翻译作品更好地被受众接受。本文重点研究翻译中的文化自觉与受众意识,意
期刊
期刊
视角转换即“换个角度看问题”。本文将结合具体例子,首先讨论翻译中视角转化的必要性,然后从多方面着手,讨论视角转换的具体运用。 Perspective conversion “look at the
浙江省送变电工程公司(简称浙江送变电)是国内较早走出国门,从事国际工程承包施工的送变电施工企业。自1997年第一个菲律宾工程以来,浙 Transmission and Transformation En
目的 观察奥氮平诱导性肥胖大鼠糖脂代谢紊乱和脂肪源性细胞因子之间的相互调控.方法 20只普通饲料喂养大鼠为对照组,20只奥氮平诱导(普通饲料喂养合并奥氮平1.2 mg/kg灌胃4
“高等教育要坚持育人为本,德育为先,把立德树人作为根本任务”,德育教育对培养有觉悟、有文化、有纪律的大学生具有重大的意义.加强对少数民族预科生的德育教育,以大学语文
在社会主义市场经济的发展中会计已经成为了事业单位内部管理中的重要组成部分,能够对事业单位中的各项事务的有序开展提供保障,也是事业单位运行的基础条件,所以,在实际的工作中