不靠大明星制作也能巧掘卖点——小成本电影《狂舞派》在青宫影城临危取胜引发的思考

来源 :中国电影市场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haibitian_lan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为落实粤港经贸协议(CEPA),进一步推动内地与香港的文化交流合作,一部描写当代香港大学生新生活的香港粤语故事片《狂舞派》,获准在广东地区发行,于今年3月上映。《狂舞派》在粤上映虽有地缘优势,但进入市场并不顺利。正因为广东毗邻港澳,广东观众观看香港电影、电视剧的机会就较多,司空见惯就不再稀罕,对香港影视作品的要求反而更高。因此,许多香港影视作品在广东并不卖座。《狂舞派》是一部小片,制作成本只有500万港元,没有大明星大导演担纲,没有强大的广告宣传攻势,在内地影响不大,默默无闻。 In order to implement the CEPA and further promote the cultural exchange and cooperation between the Mainland and Hong Kong, a Hong Kong Cantonese feature film, Mad Dance, which describes the new life of contemporary college students in Hong Kong, was approved for release in Guangdong and was released in March this year. Despite the geographical advantages of “Mad Dancer” in the release of Guangdong, it is not going well into the market. It is precisely because of the proximity of Guangdong to Hong Kong and Maucao that Guangdong’s audiences have more chances to watch Hong Kong films and TV shows. It is no longer rare for them to be accustomed to seeing films in Hong Kong but rather demand for films and television programs in Hong Kong. Therefore, many Hong Kong films and television works do not block in Guangdong. “Mad Dancer” is a small piece, the production cost of only 500 million Hong Kong dollars, there is no big star director featuring, there is no strong advertising campaign in the Mainland has little effect, obscurity.
其他文献
按照学界共识,“着”字共有4个声调。读音不同,词性不同,其意义和用法也大相径庭。从《说文解字》中,我们看不到“着(著)”字的身影,但从《康熙字典》、《汉语大词典》等古汉