词类划分的认知心理基础

来源 :社会科学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:koel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词类划分是符号主义认知模式下为满足输入符号的有限性要求而对开放的语义集合所做的有限化改写,它以舍弃语义细节为代价,是一种不完善的语法分析方法。联结主义的语言模型建立在广泛的概念关系网络之上,它承认语义无限状态的合理性,认为意义的价值取决于其所处的外部环境,因而只描述语义和语义间的关系,不切分语义。百科知识网络以描写广泛语义关系为主旨,可以在一定程度上替代部分语法功能,为语法研究摆脱词类划分的困境提供了可能的途径。 Part-of-speech classification is a limited rewriting of the open semantic set to meet the limited requirements of input symbols under the symbolic cognitive model. It is an imperfect method of syntactic analysis at the expense of semantic detail. The connectiveist linguistic model builds on a broad network of conceptual relationships that recognize the plausibility of an infinite state of semantics and hold that the value of meaning depends on the external environment in which it is located and thus describe only the relationship between semantics and semantics, Semantic. Encyclopedic knowledge network to describe a wide range of semantic relations as the main theme, to a certain extent, to replace some of the grammatical functions for grammatical research to get rid of the predicament of the classification provided a possible way.
其他文献
While China is certainly not as expensive a place to travel as say,Western Europe or North America,it isn’t exactly Thailand either.In fact,some parts of China
几年前一个人去欧洲贫困旅行,从夏天走到秋天。在柏林地铁里偶遇一个洪堡大学日文系的土耳其男同学,以为我是日本人,兴奋地冲上来练习口语,然后自荐成了我的柏林一日导游,专
利用“天光一号”KrF准分子激光系统开展了激光驱动柱型弹丸发射实验研究,用于材料碰撞效应及航天器的空间防护研究。采用6束激光叠加照射至靶表面直接驱动弹丸。“天光一号
大学英语听说课是提高学生英语综合技能的训练课。听说教学,要坚持以学生为主体的教学观,从分析和解决问题入手,运用任务型教学和合作学习等模式,实施多种教学策略,帮助学生
学者们历来较多关注侗台民族的稻作文化,并从语言学角度对其研究取得了巨大成就。然而,这些成果主要运用历史比较法论证稻作文化的起源以及传播过程,且比较分析的对象限于语
一、我国广告公司的现状据有关部门统计,截止1997年底,我国广告公司已有29010户,从业人员319092人,经营额达1941413万元。广告经营额超过亿元的广告公司有27户,其中本土广告
课程设置是全面实现大学英语教学目标的关键,目前各个学校根据自身特色建立切实有效的大学英语课程体系尤为重要。本文介绍了我校上海理工大学立体化大学英语课程设置的特点,
中国在非洲市场承包劳务的现状许丹松金锐(外经贸部国际经贸研究院现状非洲是我国对外承包工程和劳务合作业务较早的地区之一。目前,我国公司的这项业务遍及非洲所有国家,截止到
当初由公司创办人亨利·福特所建立的大量生产概念,并不适用于林肯汽车。福特汽车每年所生产的60万辆汽车中,大约只有10万辆是林肯汽车。韦门发现对事实了解得越多,对于利用
以小茶腊独龙族为个案,论述一个“钟摆式”流动迁徙的群体如何在与强势语言的共处中,能够在语言融合和文化涵化的过程中保存本民族母语和文化,做到“和而不同,各就其位,和谐