论文部分内容阅读
读了殷国安同志《‘感情’岂能靠‘投资’》一文(载贵刊九五年十期“思想漫谈”专栏),颇受启发,又感意犹未尽,亦有不敢苟同之处,不揣浅陋,撰此文以抒拙见。 作为专职思想政治工作者,对于“感情投资”已耳熟能详,但从未深究过其构词的通顺与否。拜读殷文方触发出灵感。笔者以为,“感情投资”一词并未有构词不当之误,其在词法上符合构词规则,在词义上符合语法逻辑,既无“不通顺”之谬,也不属搭配不当的“杂交”。君不见,“杂交”往往出新出奇,看似“别扭”,实则标新立
After reading Comrade Yin Guoan’s article, ’How can feelings be relied on for investment?’ (Column entitled ’Thinks about Ten Issues in Ninth Five-Year Plan’ in 1995) is quite enlightened, Shallow, writing this article to express my humble opinion. As a full-time ideological and political worker, he has become familiar with the “emotional investment”, but has never dwell on whether its word formation is fluent or not. Reading Yin Wenfang trigger inspiration. The author believes that the term “emotional investment” does not have the mistakes of improper construction, and it conforms to the rules of formation in terms of lexical meaning and conforms to grammatical logic in terms of meaning. There is neither fallacy nor “ Hybrid ”. Do not you see, “hybrid” often new and surprising, seemingly “uncomfortable”, but in fact the new standard