论文部分内容阅读
以往显化研究主要在文本视域描写译者显化趋势,本文认为,有必要在此基础上结合行为批评视域考察译者行为的合理度,对显化规律、显化效果做出动态评价。本研究选择英国汉学家詹纳尔的《西游记》英译本为语料,聚焦原文特色报道动词词组\"笑道\"的显化特征。利用工具Wmatrix对790条英语语料做语义赋码,质性分析软件MAXQDA对英译话语进行类联接的结构标注和及物性标注。结果发现:词汇特征层面,\"笑\"和\"道\"除了基本词汇smile、said之外,基于情境语境换译为下义词;在结构层面,译者更青睐\"被投射句+投