论文部分内容阅读
“The best way to make your dreams come true is to wake up.”—Paul Valery
让梦想成真的最好方法就是先醒过来。——Paul Valery
We forget how to dream. Ours is a big world, with so much room for dreams. But we allow the fast pace of modern life constrict our dreams, downsize them, whittle them down to nothing. We forget that our dreams are precious assets and just as we often sell our time for money, we often sell our dreams for money.
生活在这大千世界,我们忘了如何放飞梦想。尽管留给梦想的空间很大,但我们总让现代社会的快节奏束缚了我们的梦想,不断地压缩它们,直到最后缩减为零。我们忘记梦想也是宝贵的财产,就像我们常用时间换取金钱,我们也总是牺牲梦想来换取金钱。
Guarding your dreams and keeping them alive isn’t enough. You can’t hold them a fixed distance away; if you aren’t getting closer to them, they’ll get further away. The opposing forces are so great that most who put their dreams on hold never return to them. You have to actively honor and nourish them.
守护你的梦想并保持它们的活力,这还不够。你不能总与它们保持一定的距离,若你不去靠近,它们就会与你渐行渐远。梦想的阻力如此之大,大多数人把梦想搁置一边后就再未重拾。你必须积极地重视和浇灌它们。
Don’t say “I’ll do it when I have more time.” You have time now: twenty-four hours per day. You have more time now than you’ll ever have again. Those with a “someday” mentality, who plan to defer their dreams for just a few years, until they have more time, more money, more whatever, typically find themselves saying the same thing a few years later. Once the flame is extinguished, it’s rarely reignited. Prioritizing the daily busyness of life above your dreams confuses urgency with importance. So, simplify, focus, and learn to say no, to make room for your dreams.
不要总说“等我有更多时间我就行动”。你现在每天就有24小时,以后拥有的时间不会比现在更多。那些有着 “某一天”心态的人,总是计划着把梦想推迟那么几年,直到有足够的时间和金钱,但他们通常发现自己几年后又说同样的话。一旦梦想的火焰被浇灭,几乎就没法再次点燃。将生活的忙碌凌驾于你的梦想之上,只会让你把紧急与重要的事混为一谈。因此,简单一点,专注一点,学会说不,为你的梦想让位。
(Do you think it is important to make room for your dreams right now?)
郭 婕 编译
让梦想成真的最好方法就是先醒过来。——Paul Valery
We forget how to dream. Ours is a big world, with so much room for dreams. But we allow the fast pace of modern life constrict our dreams, downsize them, whittle them down to nothing. We forget that our dreams are precious assets and just as we often sell our time for money, we often sell our dreams for money.
生活在这大千世界,我们忘了如何放飞梦想。尽管留给梦想的空间很大,但我们总让现代社会的快节奏束缚了我们的梦想,不断地压缩它们,直到最后缩减为零。我们忘记梦想也是宝贵的财产,就像我们常用时间换取金钱,我们也总是牺牲梦想来换取金钱。
Guarding your dreams and keeping them alive isn’t enough. You can’t hold them a fixed distance away; if you aren’t getting closer to them, they’ll get further away. The opposing forces are so great that most who put their dreams on hold never return to them. You have to actively honor and nourish them.
守护你的梦想并保持它们的活力,这还不够。你不能总与它们保持一定的距离,若你不去靠近,它们就会与你渐行渐远。梦想的阻力如此之大,大多数人把梦想搁置一边后就再未重拾。你必须积极地重视和浇灌它们。
Don’t say “I’ll do it when I have more time.” You have time now: twenty-four hours per day. You have more time now than you’ll ever have again. Those with a “someday” mentality, who plan to defer their dreams for just a few years, until they have more time, more money, more whatever, typically find themselves saying the same thing a few years later. Once the flame is extinguished, it’s rarely reignited. Prioritizing the daily busyness of life above your dreams confuses urgency with importance. So, simplify, focus, and learn to say no, to make room for your dreams.
不要总说“等我有更多时间我就行动”。你现在每天就有24小时,以后拥有的时间不会比现在更多。那些有着 “某一天”心态的人,总是计划着把梦想推迟那么几年,直到有足够的时间和金钱,但他们通常发现自己几年后又说同样的话。一旦梦想的火焰被浇灭,几乎就没法再次点燃。将生活的忙碌凌驾于你的梦想之上,只会让你把紧急与重要的事混为一谈。因此,简单一点,专注一点,学会说不,为你的梦想让位。
(Do you think it is important to make room for your dreams right now?)
郭 婕 编译