论文部分内容阅读
叶嘉莹已年届八旬,每年仍要奔波世界各地讲学。在叶看来,中国古典诗词中蕴含着中华传统文化的真正生命力,而她所做的一切,包括讲学,包括准备定居国内,都是为了文化命脉之传承。但现在,她年轻时生活过20多年的北京四合院祖宅,正面临着被强制拆除的危险。一位老人对国家文化生命力的关注之情和周旋于拆迁工程各方面力量之间的处境,让人唏嘘不已。
Ye Jiaying is 80 years old and still has to lecture around the world every year. From the perspective of Ye, classical Chinese poetry contains the true vitality of Chinese traditional culture. Everything she does, including lecturing, including preparing to settle in China, is all about the heritage of cultural lifelines. Now, however, the ancestral home of the Beijing Siheyuan, which she lived in for more than 20 years in her youth, is facing the danger of being forcibly removed. It is a matter of regret that an old man’s concern for the cultural vitality of the country and the circumstances surrounding the various aspects of the demolition project.