Pragmatic Failure in Middle School English Teaching

来源 :校园英语(教研版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaoaisc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
As a study and research subject,pragmatics investigates the language using and language comprehension in the specific context.After more than twenty years,people have made great progress in it.But because the English learners do not know the social and cultural background of English countries well and cannot comprehend and use English combining together the context.So sometimes they make pragmatic failure when they study or communicate with others.The author finds that the pragmatic failure exists among nearly all the middle school students.While giving an account of pragmatic failures in middle school English teaching,the paper not only classifies the definition of pragmatic failure,but also provides the categories of pragmatic failure,the influence,displaying and causes of pragmatic failure in middle school English teaching.And the author gives the idea that in order to avoid the pragmatic failure during the middle school English teaching; people should cultivate and strengthen the social cultural consciousness.
其他文献
作文难教,学生难写,作文成了一件了无生趣事情.在作文教学中,有必要让作文变得有趣起来在作文中写出趣味来.
一般认为,日语「ノダ」句与汉语"是……的"句之间存在对应关系.事实上,日语「乇ノダ」句与汉语"是……的"句之间也存在着诸多异同.本文从意义特征和句法结构两方面入手,对两
培养学生的语言交际能力是英语教学的主要目标,尤其在精读课教学中,注重非语言因素的培养与语言交际能力的提高显得尤为重要。本文指出影响学生对精读课理解水平高低的非语言
The connectionist model believes that the lexical information is stored in networks of nodes.If the learners encounter the lexical item in the input frequently,
随着新课改在河南,在新郑的推行,本文作者不断地学习各种新课改理论,接触到广东省提出的一个新概念"课堂生态"及曾少萍老师的"模块教学"新理论,受益匪浅.以课堂自主管理、自
设计有效练习是打造有效课堂的重要环节,提高练习的有效度也就是提高了课堂的质量.课堂练习的有效性是指能使学生快速、深刻地巩固知识,熟练技能,同时还要能发展学生的思维.
大学英语教学的最终目的是培养学生的听,说,读和写得能力.英文书信能力是写作能力的具体体现.在英语教学中,加强句型基础训练,循序渐进,针对学生易犯的错误,不断评价,矫正,强
"生本教育"实验开展十几年来,在全国各地的数百所学校的实践也取得了巨大成就.而高等师范类院校,作为培养未来教育精英的源头,对"生本教育"的研究和实验却远没有中小学校般的
现代汉语语气词众多,但在对外汉语教学过程中却未引起足够的重视,其实对于初学汉语的外国留学生来说,真正理解这些词背后的含义并不容易,轻微的差异往往导致意思上的偏颇.但
本文主要从修辞上的双关,诗歌意韵的不可译性,以及颜色与动物在英汉两种文字中的趣用等方面探讨在英汉翻译中存在的隔膜与不对等现象,说明在跨文化交流中重视源文字的必要性.