泰戈尔《飞鸟集》汉译研究文献综述

来源 :人间 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hj11254
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:泰戈尔的《飞鸟集》是很经典的诗集,中国有很多人把它翻译成汉语。2015年冯唐的汉译本的出版,使《飞鸟集》的关注度一度升高,更多的人关注了飞鸟集。在对《飞鸟集》综述中发现,在2000年以前,对《飞鸟集》的研究主要集中在感性分析,2000年以后则出现很多一般分析,译本比较研究。2015年的冯唐译本吸引了各媒体的关注,但是尚未有学者对其译本进行系统分析。
  关键词:《飞鸟集》;综述;冯唐;译本
  中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)03-0185-01
  一、飞鸟集的各个中译本
  《飞鸟集》是由印度诗人罗宾德拉纳特·泰戈尔(1861-1941)创作的。罗宾德拉纳特·泰戈尔的《飞鸟集》是一部英语诗集,是他一九一六年在孟加拉语诗集《微思集》的基础上创作的。《微思集》是他十九世纪九十年代创作的,出版于一八九六年。《飞鸟集》是由泰戈尔用孟加拉语写成,后来被翻译成英语。奉戈尔的诗歌大多由他自己译成莱文。他的英译,等于是再度创作。譬如,《飞乌集》第五十八首,原诗共十行,最后两行是:“孔雀说‘朋友呀,别为我白白心故,光荣的背后必然存在普沉重的负担。”到了英译中却只荆“麻雀看见孔雀负担若它的翎尾,替它担优”这样含意不那么明确的两句。1913年获得诺贝尔文学奖的英译《吉檀迦利》诗集也有这种情况,常常把两三首原诗合并成一首。
  印度伟大作家泰戈尔的《飞鸟集》,出版于1916年,它是我国最早介绍和翻译的泰戈尔的诗集之一。早在1922年,我国著名作家郑振铎就从英文本选译了其中的二百五十七首出版。据郑振铎介绍,当时姚芒父看了他的译诗,大为赞赏,把他的译文改写成五言诗,也出版了。1956年,郑振铎又补译了未译的六十九首诗,由上海新文艺出版社出版了《飞鸟集》的中文全译本。
  新中国成立后,国家出版社多次出版泰戈尔的作品,1961年人民文学出版社出版了精装本的《泰戈尔作品集》十卷。一九三一年姚华译的《飞鸟集》是五言古体诗。一九六五年郑振铎第一次把《飞鸟集》的全部诗歌译成汉语。《飞鸟集》是我国翻译介绍最早的泰戈尔诗集。这部诗集对我国新文学运动中的诗歌发展颇有影响。之后很多人翻译过《飞鸟集》,如白开元、徐翰林 、陆晋德、卓如真、吴岩等。值得一提的是白开元是用泰戈尔的孟加拉文诗考证英文诗,然后再翻译。《飞鸟集》系短诗集,1916年出版,共有326节。其巾283节是用英语创作的。其余43节,只能从孟加拉文原作找到一此踪迹。之所以这么说,是因为诗人按照外国读者的审美情趣,对原作做了很大的改动。这43节,不是逐句逐句的翻译,而是大刀阔斧的改写。冯唐译本2015年推出,出版不久就产生巨大争议,引发学界和舆论界的对诗歌翻译的关注。李银河(2015)评论说,这是最好的中文译本。谢天振(2015)认为语言会更新换代,原作需要新的译本。陆建德(2015)指出,将泰戈尔的文字世俗化是走了偏路。袁筱一(2015)认为冯唐没有遵从翻译的伦理。
  二、飞鸟集各译本翻译研究
  李准在硕士论文“从多元系统论角度比较《飞鸟集》的两个中译本”中从多元系统论角度比较了郑振铎和白开元译本的不同,并从宏观角度阐释了原因,即二者在翻译文学在目标文学多元系统中的地位、生产者、形式库、建制、消费者和市场等方面的不同,并具体从特定词语的翻译、语言特征和语体风格等角度分析了不同。最后得出结论得出的结论为:对于译本比较而言,译者经历、翻译目的、目标读者、翻译文学在目标文学多元系统中的地位等因素都会对译本造成很大影响,在比较不同译本时应对这些因素予以重视。
  曾晶晶从目的论角度对郑振铎的译本进行了阐述。从文本选择、翻译策略两方面说明了郑振铎的目的性。文本选择上,五四时期推崇新的思想,为了介绍新文化,适应这一社会潮流,他选择了一爱和自由为主题的《飞鸟集》;翻译策略上,他翻译《飞鸟集》的目的是介绍新文化,所以采用了异化的翻译策略;
  曾晶晶,杨作祥从描写学派的翻译规范理论出发,以《飞鸟集》郑振铎译本中的语言欧化现象为研究个案,分析了文本语言规范制约下译者对语体,句法结构,词汇选择等方面所做的处理。译者郑振铎在五四时期改造白话文及改变中国传统文学观念的环境之下,受译入语体系的文本语言规范制约,输入了散文诗这一文学类型,出现了大量的欧化结构现象。
  朱肖晶从接受修辞学的角度比较了郑振铎和周策纵的译本进行了比较。朱肖晶从接受目的、修辞情境及个人因素三方面描述了对译文产生的影响。
  杨祎在硕士论文中根据对《飞鸟集》和《新月集》文本分析,从郑振铎翻译实践中总结出了郑振铎的一些翻译理念,如诗的可译性、关于译者自身及其使命和要求、文学术语翻译统一性、关于翻译与创作、提倡语言的适度欧化、倡导重译等。
  参考文献:
  [1]彭端智.不着泥土的痕迹 没有痕迹的足印——介绍泰戈尔的《飞鸟集》[J].《外国文学研究》,1982第1期 .
  [2]李准. 从多元系统论角度比较《飞鸟集》的两个中译本[D]. 北京外国语大学,2015.
  [3]泰戈尔著,郑振铎译. Stray Bird 飞鸟集[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2010.
  [4]王连仲,冰心的诗诗和泰戈尔的《飞鸟集》[J]. 山东社会科学,1990第3期.
  作者简介:
  第一作者简介:李亚丽,1990年出生,汉族,女,籍贯为河北省邯郸市。现为河北大学外国语学院硕士研究生,研究方向:英语语言文学
  第二作者简介:吕海鸥,1989年出生,汉族,女,籍贯为河北省邯郸市。现为聊城大学外国语学院硕士研究生,研究方向:英语语言文学
其他文献
随着新课程改革的推进与实施,实现课堂教学的有效性逐渐成为了目前教师们追求的教学目标。小学语文作为学生学习的一门基础课程,其对于提高小学生的能力,促进其发展具有重要
有效开展高校创新创业教育绩效评价与实践对推动我国创新创业教育事业起着不可估量的作用.基于平衡计分卡理论,并从我国高校创新创业教育的使命战略高度出发,在充分分析高校
摘要:英美法系中以判例形式确定的“揭开公司面纱”的原则,在《中华人民共和国公司法》中被称为法人格否认制度,并首次引入到我国的民商事法律制度中。本文旨在从“揭开公司面纱制度”在英美法系的发展这个角度入手,探求这项制度的发展演变过程。  关键词:法人独立;股东;英美法系;法人格否认  法人格否认制度是公司法律原则和法律制度中的一个例外,众多周知,公司的一大显著特征是其具有独立的法人地位,其投资者即股东
如今的人民币汇率预测实在不是宏观经济研究者们的工作,政治、外交上的因素倒是影响近期人民币市场的重要原因.在分析这一错综复杂的问题时,我们必须分清这一问题的三个焦点
《高中化学新课程标准》指出,高中化学教学立足于学生适应现代生活和未来发展,着眼于提高21世纪公民的科学素养,积极倡导“以实验为主的多种探究活动,使学生体验科学研究的过
期刊
中职教育作为我国高中教育的组成部分,承担着为社会培养专业技能型人才的重要任务。但是随着我国经济社会的快速发展,用人单位对人才的素质要求越来越高,中职教育培养出来的技能
从教学论的角度来看,教学环境是教学活动必须凭借的一个重要因素.在教学实践中,教学环境对教学活动的顺利进行,对学生身心的健康发展都发挥着极其重要的影响.对教学环境的内
摘要:本文以技能型人才培养的角度,分析研究了当前高职院校教育技术技能型人才的培养现状,并结合所存在的具体问题,提出了优化高职教育技术技能型人才质量的措施,需要以培养技术技能型人才为目标,不断创新高职院校产学研结合办学模式和应用课程体系,以推进高职院校实现技术技能型人才的培养。  关键词:高职教育;技术技能型人才;质量培养路径  中图分类号:G712 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2
摘要:众所周知,个人利益和社会利益位于不同的价值位阶,在价值选择时,法律会选择位阶较高的價值,公序良俗便是这一原理的体现,公序良俗原则是民法的重要原则。但是,在我国,作为法律原则的公序良俗原则在司法程序中却极少运用,“泸州案”便是在可以运用法律规则进行审判的时候,法律原则是否应该用于审判活动的典型例子。  关键词:公序良俗;法律原则;法律规则  一、案情介绍及判决  四川省泸州市的黄永彬与蒋伦芳是
英语课堂教学有效性是一个很热门的话题,值得我们去研究.笔者从事英语教学多年,对于大学英语有效课堂教学有许多想法.在课堂上如何进行语法教学、怎样指导学生背诵、如何打好