英语中同音同形异义词/同音异形异义词的汉译策略

来源 :吉林省教育学院学报(学科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ubqazw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中有不少同音同形异义词/同音异形异义词,它们是歧义产生的重要原因,也是使用者借以表达幽默或讽刺的有效手段。本文从英语同音同形异义词/同音异形异义词的修辞效果入手,探讨其汉译策略,提出了几种可行的翻译方法。 In English, there are many homonyms / homophones, which are important causes of ambiguity, and effective means by which users express humor or satire. This article starts from the rhetorical effect of homophone homonym / homophone in English, discusses its strategy of Chinese translation, and proposes several feasible translation methods.
其他文献
工商企业资本下乡在中西部农村地区成为一种普遍现象,政府和企业合作完成了对村庄的"经营"和"再造",这是地方政府依托弹性土地政策和财政专项资金,积极鼓励和引导的结果,也是