论文部分内容阅读
口译为各领域的经贸活动服务,促进经济的发展与各机构之间的交流。行业与行业间不仅有各自的技术术语和专有名词,还有属于该领域风格的说话方式。交替传译中的会议口译十分典型。交替传译汉译英应该如何选择词汇,首先要了解交替传译用词的特点。林超伦《实战口译》交替传译文本极具典型,通过在线工具,分析该文本所用词汇的难度等级,然后分析口译译文是如何处理一些词汇的转换和表达。