交替传译汉译英的词汇选择

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuebin0523
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译为各领域的经贸活动服务,促进经济的发展与各机构之间的交流。行业与行业间不仅有各自的技术术语和专有名词,还有属于该领域风格的说话方式。交替传译中的会议口译十分典型。交替传译汉译英应该如何选择词汇,首先要了解交替传译用词的特点。林超伦《实战口译》交替传译文本极具典型,通过在线工具,分析该文本所用词汇的难度等级,然后分析口译译文是如何处理一些词汇的转换和表达。
其他文献
我国刑事诉讼的证明模式是印证证明模式。印证证明模式属于自由心证体系,但同时具有法定证据制度的某些痕迹;印证模式注重对证据数量的要求,但仅是证据数量上简单的堆砌而缺
词汇能够反映出与之相对应的语言文化;同样,在不同的文化背景中,具有相似概念意义的词汇所拥有的文化色彩语义,即意义也会有很大的差异。该文从表示基本颜色的词汇着手,对比
英语是作为大学的语言公共基础课程中较为重要的课程之一,学好大学英语有利于学生以后的成长与发展.学生成为全面人才的关键主要就是需要掌握一定的英语基础与技能.随着社会
教学、科研和社会服务是高校的三大职能。与前两种职能相比,社会服务更加强调的是高等学校作为一个学术组织直接为社会做出的多方面贡献。目前在我国,高等教育的社会服务职能
以南京晓庄学院图书馆为例,分析高校图书馆读者借阅量日趋下滑的现象。并指出了在网络化、信息化发展阶段,馆藏资源数字化对读者阅读的重要性,提出了改善图书馆借阅状况的有
护佑生命,促进健康,让患者满意是医疗服务的根本宗旨。随着人民健康观念和就医需求的变化,人们对医院提供的服务要求越来越高,这就要求医院从服务方式到服务内涵必须与时俱进。同