论文部分内容阅读
2010年,注定是值得铭记的一年。这一年,许多纪念日与我们相逢,许多历史的记忆又被唤醒,许多被埋葬在角落的人们,许多鲜为人知的故事终于进入大众视野,那些冒死保护国宝不被日寇劫掠的故宫先辈们,那些为守护疆土流尽最后一滴血却被遗忘的抗日将士们……我们终于醒悟,对于一段山河岁月而言,有些追述,有些感怀,显然太迟了。这一年,多位可亲可敬的大师离开了我们,他们那些让人醍醐灌顶的真知灼见还在耳畔回响,那些闪耀着智慧之光的伟大作品还在被后辈们膜拜,那些如孩童般真挚纯净的笑颜还在眼前不时浮现。他们留给了我们太多温暖的记忆,但他们的身影已然渐行渐远,逐渐模糊。我们这些后辈,感慨和缅怀前辈,是为了鼓舞自己完成这一辈的新使命。我们需要去想,百年后的一天,我们如何去面对再后一辈的人们,那个时候,我们这一辈的青春年华,又能否给他们带来些值得缅怀的东西?
2010 is doomed to be a memorable year. This year, many anniversaries met with us and many historical memories were aroused again. Many people buried in the corner and many little-known stories finally entered the public field of vision, those who risked to protect their national treasures from being taken by the Japanese invaders The Forbidden City forerunners, those anti-Japanese soldiers who forgot to save the last drop of blood to defend the territory ... We finally realized that for a long period of time some chasing, some feeling, apparently too late. This year, a number of dear Venerable Masters left us. Their inquisitiveness still reverberates. The great works of shining light of wisdom are still being worshiped by younger generations. Pure and sincere smile still emerge from time to time. They have left us with too many warm memories, but their shadow is already getting fading and diminishing. These younger generations, with their feelings and memory of our predecessors, are all about encouraging us to fulfill our new mission of this generation. We need to think about how we face the people of the next generation after a hundred years. At that time, the youthful deeds of our generation can bring something worth remembering?