论文部分内容阅读
本文考察漢魏六朝漢譯佛經中“……者,……是也”句和“非是”、“不是”二詞,討論漢語判斷句的發展。認爲包孕關係是一些判斷句結構複雜化的原因,它也促成了判斷句的某些變化;“是”在這一時期的判斷句中可有可無的現象,既是新舊句式交替並存的表現,也反映了它尚未取得典型判斷成分的資格。而“不是”的興起則是漢語判斷句變化的又一個重要環節。此外,還借助範疇論和優選論,探討了漢語判斷句歷史演變分析的方法。
This article examines the Chinese translation of the Han, Wei and Six Dynasties Buddhist scriptures in the “... ..., ... ... is also” and “not”, “not” two words to discuss the development of Chinese sentences. It is considered that the inclusion relationship is some of the reasons for the complexity of the judgment sentence structure and it also contributes to some changes in the judgment sentence. The phenomenon that “is” is dispensable in the judgment sentence of this period is not only the alternation of old and new sentence patterns The coexistence of performance, but also reflects the fact that it has not yet made the typical judgments ingredients. The rise of “not” is another important part of the change of Chinese sentences. In addition, with the help of category theory and preferential theory, this paper explores the historical evolution of Chinese sentences.